短跑名将谈奥运(下)
日期:2021-07-08 16:16

(单词翻译:单击)

9FqLvn3T&heK#xMu&Hmf;](niXe01)zR+Z|

中英文本

Ynoe|hHkD([kvczt5o

Question: Along similar lines, did your conflict with Nike over its maternity policy affect your perspective on the reality of the relationship between athletes and brand sponsors? The veil has been lifted. As a younger athlete, I just wasn't aware. There's so much thrown at you, and it's easy to buy in. When I was with Nike, it was family this, family that, this is the Nike family. You feel that that's real, and then you see the other side of things, and it's completely different. To me there's so much more value than financial. Even my partnership with Athleta, I don't do things anymore just because I need to. Now it's about: Will I have a seat at the table? Does it matter to you what I do beyond running fast? Going to Athleta, I was at a place in my career where supporting women and girls mattered to me, and they are actually doing things that are important in that space, like not Photoshopping their images. They're showing what a healthy woman looks like. That's important to me, and so is being supported beyond being just an athlete, and also feeling that when I bring something it's going to be listened to. I've had experiences with Nike in which I brought an idea to the table, and it seemed to be listened to, but then it didn't go anywhere. I want to feel that I'm taken seriously.
问题:同样,你和耐克在生育政策上的冲突是否影响了你对运动员和品牌赞助商之间现实关系的看法?回答:面纱被揭开8B*Kv_ix|i6l_I]6_)7。作为年轻运动员,我只是没有意识到mv1mm)39.m|7Y%Q0X)H。有太多东西抛向你,你很容易接受9M|2b(84Xd_1I_m^@。我和耐克合作时,经常提到的是家族,就是耐克家族-!L]*pVEzzu|0。你会觉得那是真的,之后你看到了事情的另一面,这是完全不同的J7DV-KYRYQSnJ-0。对我来说,有很多比经济价值高的事情k40^=|bRBL7^H。即使是我和阿仕利塔的伙伴关系,我也不会再因为需要而做任何事o8m@@gtH(9eG。现在是这样:我能坐在桌子旁吗?除了跑得快,我做什么对你重要吗?和阿仕利塔合作时,我的职业生涯处于这种状态:支持女性和女孩对我来说很重要,她们在做对这个领域很重要的事情,比如不用图像处理软件修改她们的照片XBF6VIfHDcSaNj。她们在展示健康女性的样子z!xY)UGS][fZ。这对我来说很重要,不仅仅是作为运动员得到支持,而且我要感觉到我提出的观点有被聆听tmu8Y)dzxs;]EP39)jIR。我与耐克合作时,我在开会时提出了一个想法,这个想法似乎有被听到,但之后就不了了之了mHr#fiTv,SYl3&.]1。我希望能感觉到自已有被认真对待ptwh(3j|_DEJb!

m2^w3U^TOLQyp-WD[

埃里森·菲利克斯.jpg

2bx)2Rle8OjwlFx8_z!X

This may be another of those things that's hard to articulate, but can you tell me what it feels like to win a gold medal? You know, it's interesting. It was my third Olympics. I had two silver medals at the first two Olympics, and I think I had built winning an individual gold up to be on such a pedestal that when I did it, it almost didn't match the feeling of what I had dreamed it to be. I mean, I thought life was going to be different: gold medalist, nothing is ever the same. And then it's like everything is kind of the same — it's on to another goal that you set for yourself. Because you come home, and not too much changes.
这也许是另一件很难表达的事情,但你能告诉我赢得金牌的感觉吗?这很有趣CKmVkRU_w=。当时我第三次参加奥运会j=*kvcN!tB%NyW8+miUt。我在前两届奥运会上获得了两枚银牌,我想我已经建立了赢得个人金牌的基础,以至于当我做到这一点时,它几乎与我梦寐以求的感觉不符lPwGn8zU4u-.heuu@。我的意思是,我以为生活会不同:金牌得主,一切都会不一样Yj=rSSyL-Qm。但其实,好像一切都还是一样的—现在要转向你为自己设定的另一个目标rI+Y6h&E]))^(。因为你回家后,没有太多的变化1iC@ug2qHU,
This is something I was always curious about with athletes in a sport like yours: Is it weird to have a job where the public pretty much pays close attention only once every four years? For sure. Your Olympic year is your most important year; it's also the most demanding year, the year that you're going to do the most outside work with media and all of that. And then the idea of working for four years for 21 seconds and if you mess up having to wait another four years: That is very heavy. In 2008, when I was expected to win a gold medal and didn't, there was no part of me that could be OK with that. I feel much more at peace with things now. I'm going to be OK whether I get that gold medal or not. I now know that's true.
这是我对像你这样的运动员一直很好奇的一点:有一份公众几乎每四年只关注一次的工作是不是很奇怪?当然m_NIg=80UcrGRivH5jO5。奥运年是你最重要的一年;这也是要求最高的一年,这一年你将与媒体一起做最多的外部工作7&&n(d^Jb!^5vuk。然后是努力四年跑出21秒左右的目标,如果你搞砸了,就不得不再等4年:而这会承受非常大的压力Bu1OVGm-_#,cx。2008年时,人们期望我赢得一枚金牌,但我没有做到,我的身体里没有一部分可以接受这一结果OE[B!ZOMo~。我现在对各种事情感到平静多了0%ZE67|A7KcN&7。无论我能不能拿到金牌,我都会没事P6R40lI.XqZr+49。我现在知道确实会这样d+4R,0NzgeL#1

woZ%OUH8KB0

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载oQY|U(ij*=JNnDQv!

(.XGk_O)b1bRyiJ(1

重点讲解

;wLXhfxYn,fwU

vyLQrgGDhR

重点讲解:
1. take sb./sth. seriously 认真对待;把…看得很重要;
I wish you'd take me seriously.
我希望你认真对待我的话o%Bn-5Xbio-j;j[WgK
2. for sure 无疑;肯定;
One thing's for sure, Astbury's vocal style hasn't changed much over the years.
有一点可以肯定,阿斯特伯里的演唱风格多年来没怎么改变y#ytt2R&R3NBry_O
3. mess up 搞砸;弄糟;
Trust him to go and mess things up!
就知道他会把事情弄得一团糟!
4. at peace with 心平气和;与世无争;
Once I knew I was forgiven I could be at peace with myself at last.
一旦我知道自己得到了宽恕,便可以心平气和了;rEgQzAOSqq([

P[UD[;BnIeE

nUpR5qo[,rEAS_tnmqPMj2KzylD%U6B3l;FDPQq^rwmtSk)
分享到