中国皇帝"忽必烈"的传奇人生(3)
日期:2021-07-07 15:37

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
k4YK0s=|uSBD1]3+_=P&S

The conquest took three years. But it wasn't three years marked by the usual Mongol atrocities.

xB,eT#j&&ky]~I%*#t,l

征服花了三年时间,不过用的并不是蒙古人典型的暴力方式wp2[A.G-3Y=V;Ge-

.c)_6%I]DBo-ADOjWB7

Kublai by now firmly believed what his Chinese advisors had taught him about a ruler's codependence with the ruled.

),Xx@LhbKD.JQ(CVT1Nc

此时的忽必烈坚信他的中国顾问们教给他的“水能载舟亦能覆舟”的道理4tVe05fUo*mb(

]7_vUc8bi52h@z.

Which meant not killing new subjects during conquest, but treating them with mercy.

Rb-aaD~.=BS|6%

这就说明在征服的过程中不能杀死新的人民,而是要以仁慈来感化他们Hd+yN_-I=TDQQ1%Kt(+

|]rsMDzYWEZ+nf

For the Mongols, this was seriously cuckoo stuff; like if a modern general suggested his army tried replacing its bullets with Black Forest gateau.

R&5L|e6Wd2e&;kRvgIXI

对蒙古人来说这简直是无稽之谈,就像一位现代将军建议他的军队用黑森林蛋糕来代替子弹去打仗440iXx71J-

g,)+DO&~#Zx

But Kublai was serious. Terror was to be toned down, and pillaging was out. And so a new era of Mongol warfare was born.

%,M.4pc5E.3YQx=f

但人家忽必烈同志是认真的88^FVYzjT0XqZYap8,j。恐怖的气氛要缓和下来,抢劫也要取消,于是蒙古战争的新纪元就这样诞生了2mlk1Tr1il+

EqrCfk=%8VO

By 1256, the Dali Kingdom had fallen.

0kR8*Qbc#gR@ivzQrO!

1256年,大理王国灭亡了tZ^6Dlpdu3D0!

=9obtk=A|Kn6^=cSLo^

Buoyed by his brother's success, Mongke began planning an invasion of southern China, where the Song Dynasty still held out.

ECdW(Msgh02ciq

在他的兄弟成功的鼓舞之下,蒙克开始计划入侵中国南部,当时宋朝仍在那里坚守着z(NT2P|m[;|h,fC]

MKj4G#rMOmYn*

But such an undertaking required time, time in which Kublai wasn't just gonna park his thumb up his ass and wait for his brother to say "go".

9hHLujA;MQ

但这需要时间,在这段时间里忽必烈不会束手束脚等着他的哥哥说“走”&Qq]aLgo=j!62wF

WSr=,OHI*K6

So Kublai left Dali and returned north to embark on his most-famous project of all.

]RmdwJ2zRj;iOhSL#

忽必烈离开了大理,回到北方开始了他最著名的项目.e[PbdF9aW7pf,%2Oa+

ZG|7B=V.EJKJg

Xanadu is legendary in the English-speaking world. Although this is mostly due to Coleridge's poem, it deserves the hype.

hCQO2R4T[1_EhK6

“上都”在英语世界是一个传奇,虽说它主要因柯勒律治的诗而闻名,但它值得炒作Va4Rt^Wuhhkhwb&Hps

)^H&_.@O,m

Kublai's new capital was designed on Chinese principles of feng shui, perfectly placed in relation to mountains and rivers, between the agricultural lowlands and Mongolian steppe.

I&u14*QR(oV

忽必烈的新的首都是按照中国的风水原则设计的,完美地坐落在高山和河流之间、农业低地和蒙古草原之间z5WYjUIkpSe5uo92

eVAS+2Y=[KCXCCF

Great walls and towers enclosed a city of 200,000 people, all laid out on a classic Chinese square plan.

A!k.NO1RBR

长城和塔楼环绕着这座拥有20万人口的城市,所有的建筑都是按照中国古典的四方形来布局的+Y4b|ntszg)YIFeMi

q=1)aWp#PqIKh

At its heart sat a palace almost beyond imagination, a "stately pleasure dome" complete with its own hunting grounds.

4=LGAS;i+|&

在它的中心坐落着一座超乎想象的宫殿,一个带有狩猎场的“庄严的安乐宫”^+B7ialnFJvHhplkAhI%

;E.P#qL#fVFEFb^

It was an expression of Kublai's love for Chinese style… but also of his power. Power that was growing by the minute.

W3b~,Xmyvj

表达了忽必烈对中式风格的热爱,也展现了他的力量,时刻都在增长的力量;1zWI=[ae%|8l4pw

ogE&d,&#!cuKs77*L

In 1258, Kublai invited leaders of both Buddhist thought and Daoism to Xanadu for a grand religious debate.

SO+V~TTD|9(f

1258年,忽必烈邀请佛教和道教的领袖到上都参加一场盛大的宗教辩论N_*,z6oVpZ_(J

dvk.Ji^s1,WKq@Rdt(

There, he listened to both sides, before eventually declaring that Buddhism had won and making it Northern China's official religion.

,@IYCihyq7O7j1riJK5

他在那里听取了两大宗教的教义伦理,最终宣布佛教取得了胜利,并使之成为了中国北方的官方宗教^J_I8(zi3jeaFiA

K3Obtx@H!RuZz_E_aWr

It a decision that would play a huge part in Buddhism's spread across East Asia.

@=I2=)kFzpx1s2b

这一决定对佛教在东亚的传播起到了重要的作用G4%u3kAq=Z6(OPrAek,

y+jgLN=1GA+Qck9-g

But as Kublai's stature grew, Mongke began to take notice.

|cGhR|G5|(69KE3%U

然而,随着忽必烈地位的提高,蒙克开始注意到他了0xEbRTmc]W5y

xQO+7HKi!Sd,p0a&

The same year as the religious debate, he sent agents to Xanadu, who began purging Kublai's Chinese advisors on trumped-up charges.

!@*^ZV](mw[77

在宗教辩论的同年,蒙克派特工到了上都,开始以莫须有的罪名清洗忽必烈的中国顾问)#!0j95.e+N#k4,E3k

EX8y%O,3wRgu|pF

QQ截图20210707153626_副本.png

PmLC9re.fBw6IDJ3gQ

For a moment, it looked like there could be civil war between the brothers.

1lz4R7j33JH^f%

有那么一刻,两兄弟之间似乎要发生内战AZZ8y3kqYpYDeIlo

S_Y&_+op.&@I).

But Mongke backed off at the last moment, realizing he needed his brother for the coming fight against the Song.

p.AY49^na*&S

而蒙克在最后一刻退却了,因为他意识到自己需要他的兄弟来对抗宋朝ut!ImvsGzq2BKP]pv,

2D7Tw^GoZ^NYRwmGv

They patched things up and, in 1259, finally invaded southern China.

&v_Ky1vWbjJ#+Kn

他们最终于1259年入侵了中国南部xj5cI#PWs]2alu]%Qn

kT^!,LMMpk

Sadly, though, the civil war hadn't been stopped. It would now just take place between different siblings.

M~t5MY|dd|J[8#z]X1eX

然而不幸的是,内战并没有停止,只不过发生在不同的兄弟姐妹之间dWCfd4^5tg4

(J3&aOyA(x3P

On August 11, Mongke died while besieging a Song city. Immediately, two candidates for his successor presented themselves.

8iF4wT1=K8Z..C.egk

8月11日,蒙克在围攻宋城时牺牲,他的继任者马上出现了两名候选人Omc~%|wHooI

~m(]]nr~Ut

Up in Mongolia proper, Kublai's younger brother Arigboge was at the head of a conservative faction, displeased with Mongke's China war.

BAN|E1QE=gMVgL

在蒙古本土,忽必烈的弟弟阿里不哥是保守派系的领袖,他对蒙克的对华战争非常不满J+qtJOFXq;_E2X

fZvz@bWQ3N+

Down in the south, there was Kublai, even now fighting the war his brother had so long dreamed of.

tOXZ6et3TtSdp)

在南方,忽必烈正在为他哥哥梦寐以求的战争而战u-MBI)OpUKWi)1!o

16rfk8KU)VwFY.z9t4

There was only one way a Khan could ever be chosen between the two siblings. They were going to have to fight.

991BaT^#*aSNbY-q.2[

这两兄弟之间只有一个选择:战斗吧!

[M7wr7&zz)lI,m19|

The Wrath of the Khan If anyone ever had any doubt about Kublai's ambitions, they were quickly dispelled after Mongke's death.

_#|Lw8prxoto,k]5Qib

如果说有人曾怀疑过忽必烈的野心,那么在蒙克死后,这些怀疑很快就烟消云散了UP+jjy|Jw(4xMM@G

RLs+0qfazb=s=_+

As soon as he could, Kublai made a peace treaty with the Song.

.jTxI3WHnNM-&

忽必烈很快就和宋国签订了和平条约j66(vZy8;n8Y

xDoZxx7MIGYE)Tw@2

Then he quick marched back up north to Xanadu and, on May 5, 1260, called a kuriltai.

3U#KXF810T-=wr

之后他迅速向北进军回到了上都,并于1260年5月5日召开了一次库里台大会RygKSA.P.wE4%7QM

V8*0ezRUdbK&Hs

It ended with Kublai being elected great Khan and a proclamation drawn up in classical Chinese.

+uIX=mj4nsWio0KY^RL

最后,忽必烈被选为大汗,并发表了一份用文言文撰写的宣言&&S]U4R0bPwiu,)#

^2LGfX72lz[e%y_~Vb#,

But while Kublai's meeting had named him leader, this wasn't the same as him actually leading the Mongols.

Gg#Q~HBy0vka;!p

不过忽必烈的会议任命他为领袖,这和他实际领导蒙古人是不一样的zBPz8P^LTPSq

(r=oha9Q4)seSrTfI

Up in Karakorum, Arigboge responded to the news by essentially going "oh, yeah?" and holding his own kuriltai which named him great Khan.

^p1mXaS,lPZLqO_

在喀喇昆仑,阿里不哥对这个消息的反应大致是“哦,嗯?”然后继续召开他自己的库里台大会,那里他就是伟大的可汗ld5-5Y,W*0rk

_ax2!A[aPJBoY

It was a stalemate. Kublai now controlled the biggest, richest part of the empire, while Arigboge ruled the homeland.

!Jo@&3_E2da!YBvRYo@b

这是一种僵局WjhFzQ;675V]Q。此时忽必烈控制着帝国最大、最富有的地区,而阿里不哥则统治着蒙古腹地HoV~J(%D+JBQxL

KMfUiZbGDbo3A

It's arguable that this stalemate was never really resolved.

)D.tEdEl]|

可以说,这一僵局从未真正得到解决S_U_0gr~dx&i9Y(Dmcf3

JU=r&k_zAMRfYeS[C

Although Kublai defeated Arigboge's forces in 1264, the north of the empire remained out of his control.

qJK#J-oWzJNvhd7cF

虽然忽必烈于1264年击败了阿里不哥的军队,但帝国北部仍在他的控制范围之外4*g;wSN%jLCcmulCW

wxs*1.3YdVOQw=g;ZZ_4

The conservative faction replaced Arigboge with a guy called Kaidu, and Kaidu basically just did his own thing, like he was separate from Kublai's empire.

rN6X%i#|XWtb5hb

保守派用一个叫海都的人取代了阿里不哥,海都只是做他自己的事,就好像和忽必烈的帝国是分开的Q0)(hOXV[[

j)i=E)sA6p

It's around this point that we can stop thinking of the Mongol Empire as a single entity, and more like the collection of Khanates it would eventually become.

^hjmJ*smSK7P

正是由于这一点,我们可以不再认为蒙古帝国是一个单一的实体,而更像是它最终变成的汗国的合体+M+~@]dAE;T7z^t#8^G

#,z*fL_zAau=.

Still, nominal control of the homeland was good enough for Kublai.

v63L[k^c%SE7q6d=u

尽管如此,对忽必烈来说对帝国名义上的控制已经够可了CP1q&O5HF-x

-#%auWK^*=!&Sd]UZ!=K

Arigboge defeated, he went straight back to war with the Song Dynasty.

Zjz&KE.G(|AS~L4Dc)q8

阿里不哥战败后,忽必烈直接和宋朝开了战Grfpis~Xpz%Zld

cZ%5AJ&va~btf;-U;

It was a hell of a fight. Although only in control of southern China, the Song could still call up an army of one million men.

I+]hTCkcOaDW!P

那是一场可怕的战争t.6EBUE@H0*6O!D4。宋朝虽然只控制了中国南部,但仍能召集一百万大军^jO5Mu@_%MR7~

LU]bGnlmyPCwJct

They had gunpowder, catapults, siege engines. A navy with the biggest ships in human history.

Vm]_|td0,nMV5icQ_5!y

他们有火药,弹弓,攻城机,拥有人类历史上最大船只的海军z~m-i;y2EH(K

4V~SddipGi2#0

It was a fight Kublai had no guarantee he could win.

ZD8)CuCdzUq6Nu*3W[YD

这是一场连忽必烈都无法保证能赢的战争Q5g-)zI+2_V

WoK@5!i^5d42L5G0_7lJ]Q@hd2i|acWOjL7O9bx1@fi=gA]rNO|&f3A
分享到