(单词翻译:单击)
More than a century after the unthinkable happened to the unsinkable, life goes on on board the "Titanic".
一个多世纪前,永不沉没的“泰坦尼克号”发生了不可思议的事件;一个多世纪后,还有生命在船上继续存活着 。
Charlie D'Agata tells us the 21st century passengers are hungry, and eating the sunken luxury liner into oblivion.
查理·德阿加塔告诉我们,这些来自21世纪的“乘客”非常饥饿,他们正在吞食这艘沉入水底的豪华客轮 。
The "Titanic" is a wreck.
“泰坦尼克号”是一艘沉船 。
Time and tides have been unkind.
时间无情,潮水残酷 。
It's disappearing at an alarming rate.
“泰坦尼克号”正在以惊人的速度消失 。
Explorers on the first manned voyage in nearly 15 years were astonished by its rapid decay.
近15年来首批潜入泰坦尼克号的探险人员表示,他们对该客轮腐败的速度感到震惊 。
Probably the most shocking area of deterioration was the starboard side of the officer's quarters where the captain's quarters are.
最令人震惊的恶化区域,可能就是长官舱的右舷了,船长的宿舍就在那里 。
The captain's bathtub is a favorite image among "Titanic" enthusiasts, and that's now gone.
船长的浴缸是“泰坦尼克号”热爱者们最喜欢的图片,但它现在已经不复存在了 。
Gone too are the liner's grand staterooms, reclaimed by nature, lost to the sea.
这艘客轮的特等客舱也被大自然所吞没,消失在大海中 。
Metal-eating bacteria has been devouring the shrinking vessel.
以金属为食的细菌一直在吞噬这艘不断垮塌的巨轮 。
Saltwater corrosion and sea currents swallowing up crumbling stalactites of rust.
盐蚀和洋流吞没了钟乳石般的锈石 。
An inglorious end to a vainglorious beginning, when the "Titanic" made its maiden voyage in 1912, striking an iceberg, killing 1500 people.
1912年,光荣开启首航的“泰坦尼克”号撞在了一座冰山上,造成1500人死亡,最终悲惨落幕 。
Researchers now say it may only be a couple of decades before the ship has all but vanished.
研究人员表示,几十年后,“泰坦尼克号”可能就会完全消失了 。
With survivors of the disaster now having passed away, the Titanic's wreck itself is the only witness left to tell its story.
而由于那场灾难的幸存者都已离世,所以现在泰坦尼克号的残骸就成了能够讲述这段故事的仅存目击者 。