史上最成功的骗子(5)
日期:2021-07-02 14:39

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
4tqKwyjSQl.^-m^;A,BVrJ19j%v

Immediately, lots of very angry people began looking for Poyais' charming envoy. But they were too late.

wGWo|7pwwlCYh]

很快,许多极其愤怒的人开始寻找那位波亚斯的迷人使者,然而太迟了y4svb]i&fjo66S#OEDZ

.]s;sqz4S.4

MacGregor had fled England just before the story arrived, taking as much of his ill-gotten cash as he could carry.

i*cRkStIPA(2&aDLru

麦格雷格尔在这些破事发生之前逃离了英国,带着非常多的不义之财KiTbovt-AmZ)p9kB.Dn

rm4pOuZR4YV#;J|O#

It was a horrific denouement to the wildest con ever pulled.

;skxgljqZ^SaG1wK

这就是这场有史以来最疯狂的骗局的可怕结局WMj@k4xYGcK

2=6T,#u@!-YvX

Unbelievably, it still wasn't over. Gregor MacGregor wouldn't be done with the Poyais scheme for another fifteen years.

s6N~m(1NN^mYr

不过,这场骗局到这儿还没完vjiTPLN7*t。格里高尔·麦格雷格尔的波亚斯骗局总共持续了15年的时间dBgOAT_PvE)eZ_LEyY6F

a_Nc*T^^DgNka

No Bad Deed Goes Unrewarded From 1823 to 1838, MacGregor pulled his Poyais con again and again.

P(U,-nYgcY%ZJ

从1823年到1838年,麦格雷格尔一次又一次地开展它的波亚斯骗局pX@-pw1cZ|q

D]uO#,!QRN

Incredibly, he never faced any serious punishment for it.

b%5v-w2#71XuY-G

令人难以置信的是,麦格雷格尔从未因此受到过任何严重的惩罚c=S^*ohsdv97

Zm4&~-hvYfcu*Z&

Even after the harrowing tale of the survivors got out, no-one in Europe could accept Poyais didn't exist.

J]vEnwnuw2Yb=kOUHRHn

即便在幸存者的悲惨故事传出去之后,欧洲也没有人接受波亚斯不存在这一事实NFVS1^,YO_41+g~[G;3B

YSq-%V!KI~aAbOYI

MacGregor had simply lied too big. In the same way our brains wouldn't be able to process the revelation that, say, Hawaii wasn't real,

9=+*7)9VJPt8_=^LmZw

麦格雷格尔撒的谎实在太大了,换作我们可能也接受不了,比如说“没有夏威夷这个地方”,

H|Ho7;zVV,N%+GR1wZW|

people in the 1820s just couldn't comprehend the idea that Poyais was fictional.

64n2((oOlnbh%z

19世纪20年代的人们无法理解波亚斯是虚构的(p-6S8B!ezuTb4U|2

!),D(Mn@0-@FU

When MacGregor settled in Paris, the French government even made him an advisor on Latin American affairs!

B6LEsMth],CeaU,

当麦格雷格尔在巴黎定居时,法国政府甚至任命他为拉丁美洲事务顾问!

,~z;knJH6SC(ecuP

This despite MacGregor restarting his fake bonds scheme in France.

=aKIE@zDkON=

尽管麦格雷格尔在法国重启了他的假债券计划K-CL(SrYfp!R=P

d+uM[O[Ab=0N%nZe

Although the scheme itself was busted in 1825, MacGregor successfully blamed his French partners, and again got away Scot free.

;a5HSJp93KWPFp@zUuqo

尽管这个阴谋在1825年被戳破了,但麦格雷格尔成功将责任推给了他的法国伙伴,再次逃离了苏格兰)VP;cwcL~^X#FT^-kZw^

!zg[42e#g8~q

He even returned to London and got more bonds underwritten for £800,000.

n.VN8Xd%sTa

他甚至回到伦敦,承保了80万英镑的债券6crkB9]xY(nzDlL)

0%Gz9!gI,8L

While no investors bit this time, it wasn't because of the tragedy on the Mosquito Shore.

lvgsbHEyGf3O_fyl)Jw,

虽然这次没有投资者上钩,但并不是因为蚊子海岸的悲剧,

_xCTO1SVMR|;(

It was because the Latin American securities bubble had just burst, and no-one wanted to risk another.

0v#I_.KG_Z=dP

而是因为拉丁美洲的证券泡沫刚刚破裂,没有人愿意再冒一次风险dQj[AYKlS%26PO

KN(D2qdPr^r-Do_

For the next few years, MacGregor hawked his scheme up and down Britain.

N2XxJPx0bp)8D

接下来的几年里,麦格雷格尔在英国上下兜售他的计划@|uk6lR#a=i

M49AH0!UZ9G74.v

While he never again hit the big time, he always had just enough money coming in to keep the fiction going, to keep people believing in Poyais.

r.|5wGT#Q^0F+M1FQ9=d

虽然没有获得什么大的成功,但维持骗局的钱总是有的,还是让人们相信波亚斯g%DO,0*)KMA^kk*p

W(;^v5(uz#Wz

Finally, in 1838, MacGregor's wife Josefa died. Suddenly alone in gloomy Britain, the conman seems to have at last given up on his con.

!^mAP_mYygrzV;HRaZ

最后,1838年,麦格雷格尔的妻子约瑟法去世了BATy%+D7LngHG%Yrnsp。这个骗子似乎终于放弃了他的骗局,突然独自呆在阴郁的英国ff;!P#3[Qs!9@A

.Xfu@5Zi*CROjC

That October, MacGregor got on a boat and sailed back to Caracas. He never mentioned Poyais again.

U9%;*ideR(bfGm=[lT7

同年10月,麦格雷格尔上了一艘船,驶回了加拉加斯,之后再也没有提到过波亚斯Nu1U|o[D%Uhc,JC

BawT;(qM8#D!_nYZG

So… this is the moment, right? The moment when MacGregor finally gets his comeuppance.

+d~5tmqodM;jjztP9rD

所以…现在是时候了,对吧?报应是时候来了ZRsHncKe@+=]Ww

+LjwsbU8[g.#uZ

I mean, he's headed back to Venezuela, the very place Simon Bolivar left orders that he be killed on sight.

X3e3g~1z1A#PIa0,5Uh

麦格雷格尔要回委内瑞拉了,就是西蒙·玻利瓦尔下令要当场杀死他的地方p!z1XX[gILyUJ,

3sbajr03W()A]5

If you're hoping for a moral end to this story, best switch off now and construct one in your own head.

8^EH^-qADBKBFkT

如果你希望这个故事能有一个正义的结局,那么最好现在关掉这个视频,在你自己的脑海里构想一个=X%nl8A&liZ

n38xlzGncvdMmh7u4K_(

See, Bolivar had died all the way back in 1830, by which time he incredibly unpopular.

jp;V)zg09dwak%v

玻利瓦尔早在1830年就去世了,那时他已经声名狼藉aCOI!v;@0USq

qT*V&z,5Gt87m|KFl

QQ截图20210702144036_副本.png

gb;xl6KSg^CLG@k

With Bolivar's name now mud, everyone was like "I mean, do we really need to kill this random Scottish dude?"

E8#Cbp&jv9f=N

波利瓦现在的名字叫“泥巴”,大家都在想,“我们真的要杀死这个苏格兰人吗?”

D%MBh(G!GWN,o0

So they let MacGregor land. They even let him request an audience with the government.

JClQlY@KL2|Tg]nRv8

所以他们把土地给了麦格雷格尔,他们甚至让他请求和政府见面kY+#W7ZA[3V,

&p9t8O7UNu#v

At which point, Lady Luck dropped an utterly undeserved gold nugget right into MacGregor's lap.

lRKHws8;u5QK|+ir2Cer

就在这时,幸运女神很不合理地把一块金块丢到了麦格雷格尔的腿上IjVnB^Z7uHCrpL3

IyfO0@._e+e^EVh*

Remember Ocumare, the one time that MacGregor actually acted like a hero?

eh*^@#Y1b~Dq84)GiD

还记得奥库迈尔吗,麦格雷格尔表现得像个英雄的那次?

2DIfxW1_yi~iw;7h

Well, General Carlos Soublette did.

[|!3Xks^nhrGV;HfGX

嗯,是卡洛斯·索布莱特将军丢的金块]liPe3rl!!b%D0n2t.p^

iYFR|l[sj|K.&G~)

He'd been under MacGregor's command during that mission, and seen the conman at his best.

2h5ozw^butq[

在那次任务中,他一直受麦格雷格尔的指挥,看到了这个骗子的最佳状态6]fMtH_-J]^%aB.d#k-

+0%y~!UR0+

Since he'd never followed MacGregor to Florida, or Porto Bello, or even heard of Poyais, he had no idea of MacGregor's true character.

U+AgTpAUHF.;_%9m

因为他从来没有跟随麦格雷格尔去过佛罗里达,也没去过贝罗港,甚至没听说过波亚斯,所以他对麦格雷格尔的真实性格一无所知wZ5F47)4vU(AL54=

zcktl6@3&CT

And now Soublette was a member of Venezuela's government.

vnQoY*,4oTL#SIVDR,S7

现在的索布莱特是委内瑞拉政府的一员|)b*V|;d=a|g6HN^

_zv,hy^T9@6

When he saw MacGregor, he basically let out a cry and threw his arms around him.

zu0msdL2YuUn7e

当他看到麦格雷格尔时,他大叫了一声,伸出双臂搂住了他9(R;]3S~Dj%GewD5

5&2fZALYS.Kr8sxD!!M5

That was how, in 1838, Venezuela came to reinstate Gregor MacGregor's rank in its army, hand over twenty five years' back pay, and give him a generous pension.

~PbF1&@82Xc

就是这样,委内瑞拉在1838年恢复了格雷戈·麦格雷格尔在军队里的军衔,还给了他25年的欠薪,并给了他一笔丰厚的养老金q~Do+zz)PFwiq,r

YrNe+s&__e1lLD3t78C

For the next seven years, MacGregor lived in Caracas, wealthy, happy, and respected by all.

XOrYAa^B*,qMq+~jmNb

在接下来的7年里,麦格雷格尔就住在加拉加斯,富有、快乐并且受到了所有人的尊敬Pp7S;*bhRSw4

@cAuPDXWKgIo

He finally died a peaceful death on December 4, 1845, without having ever repented of his cons.

[3l2(X(&4Ac;hvk^Hz

1845年12月4日,他与世长辞,从未悔过AKCg4!aDg.9

T),ptW2+_KhXAk.B

Sometimes, life really is unfair.

Xq-~!7Y.C,^

有时候,生活真的不公平wr3uTh1,nS|b%d@DJ

yzTny,Qb.K5J@!13!CbE

Today, it's estimated that, between the Poyais scheme and all those times he abandoned his men, Gregor MacGregor was responsible for the deaths of 500 people.

6lKc.JP,vOw%oUjmru

今天,据估计,在波亚斯计划和他抛弃的手下里,格里高尔·麦格雷格尔要为500人的死负责O1x8hB)r-6r3!Xu#951

_y&Ug&X,o(C8

Yet even though he never got his comeuppance, his story offers us all an excellent moral lessons.

XR8XhWWMr0xP%Q]b2d4A

然而,尽管他从未得到应有的惩罚,他的故事却给我们所有人上了一堂极好的道德课4o!.zLdi5W5

YQ&CObr8jm

It's easy to fall into the trap of assuming that the world is fair.

[tJ96mUwv82fY+r~8ug

人们总是认为世界是公平的XB!-_Ql&WN)DrkmAo

0*-MC7+Jpfv

That maybe bad things sometimes happen, but - in the end - everything will always balance out. The tale of Gregor MacGregor laughs in the face of this.

J-oOg,2M74!^

有时可能会发生不好的事情,但是——最终——一切都会恢复平衡IrMpr2]Ej=hoP。然而格里高尔·麦格雷格尔的故事却对此啪啪打了脸~w(S4aFZYvi6PFF-@5mv

9L5D!cNO7f8c0RCp3R(;

Here was a man who treated other people as disposable trash, only there to fuel his own fantasies.

De-E~2II&FRxJbfWY%#-

他是一个把别人当成一次性垃圾的人,只想着燃烧自己的幻想Nwl9Qhp=&jVj9u

=5IxtL6iI3WW|gD,Z2%

A man who sacrificed literally hundreds of lives to the God of his ego.

Ti%%yGJipDal

一个为他的自我之神牺牲了数百条生命的人j)2;kk4[ZJ^IN

TT_kZa#!&GY4.W@

And he never tasted justice for even a single second.

H4U~*Eeu4x

他从未尝过正义的滋味,哪怕是一秒钟+;Vqj#;A9_n

HI=6hO;Cu9mb-@),@

Unique among figures we've covered, MacGregor offers us a bleak but necessary warning. Sometimes, good doesn't triumph.

!#0%E)R.524CVK1Q

在我们报道过的人物当中,麦格雷格尔是独一无二的,他给了我们一个黯淡但必要的警告:有时候,善良不会胜利OHA,#U*^R96V.

ilNVPV;!Q~ROIjvs

Sometimes, the happy, wealthy, respected people are the ones who have caused untold suffering.

g&j*&n))ZKz~h

有时候,那些幸福、富有、受人尊敬的人,正是那些造成了难以言喻的痛苦的人k%u*_n^NO5xLEFE@(9p

,DTT0uQ[2w

Gregor MacGregor may be long dead, but there will always be others out there like him, charming and amoral.

Q=!2nahat6|R=^w

格莱格·麦格雷格尔也许早就死了,但还会有其他像他一样的人,迷人而又不道德80.--R41s3^M*

ldXqbh.^ruBiv(~

If his life shows us anything, it's that we should always be on the lookout for these people. Even when they seem to be the most respectable types you could ever hope to meet.

%H48Sli2re

如果他的生活告诉了我们什么,那就是我们应该一直留意这些人,即便他们似乎是你最希望见到的受人尊敬的人zZDkt9p~U%me

bn]Au2zp=7s|yv@1m17@ljGMuXLf5=Rmr58kKTPok%t
分享到