可可·香奈儿的致富史(成功女人背后的故事)(2)
日期:2021-05-24 17:08

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
&GI9uwHVJ31f7C.@D)8PuxB#pJo9(hen0-

The girlfriend who lived with him before Chanel was named Emilienne d'Alencon, and she went on to become rich and famous with her successful career in Paris.

zbo&;aHibl;]Y&.uhx^

在香奈儿之前和他住在一起的女友叫伊米莲·德'阿伦康,她在巴黎的事业非常成功,并因此变得富有,名气也大了fhd!1+hamQ|n7|+

Wvp^kH.HQ+

Gabrielle had no delusions about the relationship with Etienne Balsan, and she knew that by sleeping with him, he would help introduce her to the right people.

75W_3&Ak;Vi)z6

加布里埃尔对艾蒂安·巴尔桑的关系没有任何幻想,她知道只要和他上床,他就会把她介绍给合适的人&|,-zA[E3l&

#mlPn;2M@la!#~Vg&~_

But after a few auditions, it was clear that she just wasn't cut out for show business.

#Zg5W]mLrsAbPV!_S@

但几次试镜后,她显然不是演艺圈的料X(M+6ZU7T_

B4Pi&w-4jV|.EVf

She was staying at Balsan's house in the country, the Chateau de Royallieu for a few days.

y8^1zeAK#crW%0il

她在巴尔桑在乡下的房子里住了几天|IckP0d!=a~[

(E1lz5Ea1EP

The home was set in the middle of the forest, where Balsan enjoyed riding horses and hunting.

Ueb!1bheM!,Y0VJj+

这所房子坐落在森林中央,巴尔桑喜欢在那里骑马、打猎g!6i4]n!Z)U^Pu]o

w@px4ZBI)C3FfWTqETC

When his guests came over for the weekend, he kept her like his dirty little secret, telling her to hide in one of the back bedrooms.

*6D&#MHt&BejjEQnj

当他的客人来度周末时,他像保守自己肮脏的小秘密一样保守着她,叫她躲在后面的一间卧室里9l&lFBuTjq%.g

^0K*O~Kn85|

This was infuriating for Chanel. It was clear that Balsan was willing to sleep with her, and yet he was ashamed to be seen with her in public.

~%PjQz&e@SP;])BH

这激怒了香奈儿f,Ay2rV@8KC+g*。巴尔桑愿意和她上床,但却羞于在公共场合被人看到和她在一起Ea+Z;flyK-R[YR80*6J

UQ;%h^y;wW5

Plenty of people would feel completely dejected by this whole situation.

SOhDkA0TmoC=-z

很多人都会对这整个情况感到非常沮丧7];(.Iq_YeXj

#]u|M1-wh~^fcHkMg(%

Instead of feeling defeated, this sparked a fire in Chanel.

0k##H8lD2Vp^MU!fV

然而这非但没有让香奈儿受挫,反而点燃了她的激情R,m&kUwesn+.u

L+Cw9O-shah2#qmN0

She wanted to prove that she was worthy of being at this party.

UvnW8MHUnp),2A]E*1

她想证明自己配得上参加这个派对&zM9GD6uCN

@tq_KrW]Op2

The only problem was that the clothes she arrived in made it obvious that she was poor.

.xVVEojeLI4KKE

唯一的问题就是,她来的时候穿的衣服显然表明她很穷vr)0Ke!JAO#b2,Do]

5sCda^D3w^Zoz5p

So she took one of Balsan's suits and cut it apart, tailoring it to fit her body perfectly.

5WJ~g*.vzHy.8+Bcl-p

所以她拿了一件巴尔桑的衣服把它剪开,让它完美地贴合自己的身体S+p9FxO.D.C7U*y

~@ycNdA4h~[mCA

Then, she showed up to the party uninvited.

Tn25WJDVRw

之后,她不请自来地出现在聚会上;.YYIfssqtq#Rinq

#S894(]C1EP

She carried herself with confidence, while everyone's heads turned to see this beautiful woman standing in a man's suit.

I*hz0U)cucdy)X_

她表现得很自信,所有人都转过头来看着这个穿着男士套装的美丽女人MzR15RD40JY

upYe;&m2UdDVS9dg

When the guests asked why she was dressed like that, she casually said it was far more comfortable.

uQ76FizSw(H0!9E7*S4U

当客人问她为什么穿成那样时,她漫不经心地说:这么穿舒服多了,o-;4SGj1(Juft2xQsJj

5u9H7!Qj,NOOTTa_0@o;

Remember- this happened in the year 1906, so this was completely unheard of.

yZy_^mL)|F+rO

你要知道——这件事发生在1906年,所以是前所未闻的hj^(W),mO=l+)i|HYf

xw9QuWl.v-0o4]N

Women were wearing corsets, long gloves, and multiple layers of skirts.

h2!P-M]FB(

女人们穿着紧身胸衣,戴着长手套,穿着多层裙子NZ_#9-gZn~,6;h]

vfQ*M3|jxS

At the party, Chanel was clever, and interesting to talk to.

x5zGsDy|FQ;ml_)

在派对上,香奈儿很聪明,和她聊天也很有趣-~%gvZBoOUkczAV4fO&

yr3zXh7K%9H

When she made new friends, she would make up elaborate stories about her past, just like she did as a young girl.

GgI+k;ANB(

当她结交新朋友时,她会精心编造关于自己过去的故事,就像她年轻时做的那样I44]!j@NdJ

|EHj~z9-(z|nceuX

She once said, "My life didn't please me. So I created my life."

Ck3.AL+VJtp1i(;XwgD&

她曾经说过:“我的生活并不让我满意,所以我创造了我的生活u-d&i@HD-|-P1a。”

yUXv,)JsNI^*L

QQ截图20210521165824_副本.png

ocX1V7pWpeT3K)Gxd-

Balsan was impressed by this stunt, so he allowed her to continue living at his Chateau, and she joined his inner circle of friends.

]q6![xuyii

巴尔桑对这一举动印象深刻,所以他允许她继续住在他的城堡里,她也进入了他的核心朋友圈&z#[DPTFHBYp

4Hc~H(**Kc

He began to treat her to new clothes and jewelry, but she continued to use the fabric from Balsan's discarded clothing to make herself outfits to wear, instead.

keN0U1nP8f

他开始给她买新衣服和珠宝,但香奈儿却继续用巴尔桑丢弃的衣服的布料给自己做衣服穿_)Dn%Qa4zR

c|^Krk@Jk^7xMOlzC&ME

For most women, adding layers of fabric, feathers, and jewels was a way to show off that they were married to someone who had a lot of money.

!8gB9D8fT3

对大多数女性来说,添加织物、羽毛和珠宝层是一种炫耀自己嫁给了一个很有钱的人的方式tOB.OMjA23rES1.

P(+|0VGuHN!ah

Chanel thought these things were vulgar, and she didn't care if a simple style made her look poor.

JU)cf|+ncu

香奈儿认为这些东西都很粗俗,她不觉得简单的穿搭风格是否会让自己看起来很穷CYFHQv1-fR5i

QCLpE+=t*]CIy&

She just wanted to be comfortable. Soon enough, other women began to copy Coco's style.

2OgjR~+H_0

她只是想过得舒服些V~AphA-#Uv。很快,其他女性开始模仿可可的风格XWpvWpLf47WUBXORvS[

^wQg!nSsMdmIG0z

Looking at photos of Chanel in her youth, it's almost as if they were taken today, or like she was a time traveler sent back a hundred years.

S(&Z)A=09V3POb0zI~Qp

看着香奈儿年轻时的照片,就好像它们是今天拍的,或者她是一个被送回一百年前的时间旅行者uQ+U*tOR5.C!V@d

oSQC-e,5O,

Years later, she was quoted saying, "In order to be irreplaceable, one must be different."

C%CrlxBt0D.YP0ed)

多年后,她说:“想要无可替代,就必须与众不同8YNa%q^m5z+A9#。”

D_0bJL7XKbrI(#tqbO

During World War I, women everywhere began to wear pants, because they had to work while their husbands were away.

M,(7,MW8~[|Lt)UFym

第一次世界大战期间,各地的妇女都开始穿裤子,因为丈夫不在家的时候她们必须工作Cz&cng!=k~x2Cge[n+Ey

c&XDvLnY_ztR3sF9

But by the time the men returned, they wanted their wives to go back to wearing dresses.

9^x(WuA7kaLTw

但是当男人回来的时候,他们希望自己的妻子能重新穿上礼服^j1[S+q!Xjjd6wAlev

^j]pODMsv2W

Of course, women in the upper class never had to work at all. So they never stopped wearing their corsets and layers of uncomfortable fabric.

45IcuQ,@FU

当然,上层社会的女性根本就不需要工作,所以她们从未停止穿紧身胸衣和层层不舒服的布料=#Hx.WomP#VtO-t

=~y7r8DF+Wx

If Coco Chanel was going to convince them to change, it would happen in stages, and over a very long period of time.

r[^Ul&wo[A*4

可可·香奈儿想要说服他们改变是需要一步步来的,需要很长一段时间Nn^v15Od02Nvf.[。爱@yI!a&5ZQ~9

D2N.V~=Cf2%nFqgiXz

When she was 26 years old, Gabrielle met an English businessman named Arthur Capel at one of Etienne Balsan's parties.

Nkj)8Pd;721]E3EE

26岁时,加布里埃尔在艾蒂安·巴尔桑的一次聚会上遇到了一位名叫亚瑟·卡佩尔的英国商人VCZpZLUZPo_Z

lzgAA1X|q-e4tXRN;G

Everyone called him "Boy", because he was the illegitimate son of an aristocrat.

NUSTVTKgV6UAqaQ!K

大家都叫他“布瓦”,因为他是贵族的私生子GaFG2QoAe7K2b

FG,AV2%ySxwf9.)!S

He worked his way up in the world to become a self-made man.

Aj!cpCMPMjxc[+T(

但他努力工作,成了一个白手起家的人R]z_N]S_RjMw)

u[e#JMfYUfNC(e

Out of everyone in Balsan's inner circle, he was one of the only people who actually worked for a living.

9=6xxR4.[Ac!u&PYhG_2

在巴尔桑的核心圈子里,他是唯一一个真正为生计而工作的人pPh&~Xs!tRiIY@K[0h@

Eh#fwxRkLK

Chanel was not satisfied to sit around and do nothing all day like other kept women.

HP~=m#=dk8-O-

香奈儿不满足于像其他情妇一样整天无所事事avA@n83)E]~%G;Qm

tb7mdc~u=|~sO2-e

She was earning an income from selling custom-made hats to women who admired her style, but she kept the money in cash.

B#ax7+skdzf@u~

她通过向喜欢她的风格的女性出售定制的帽子来获得收入,但她把钱用现金存着.56RmNv6elev4XFye

F&yS,e4-b#m

At the time, women could not own businesses, rent an apartment, or even have bank accounts without a guarantor, which was usually the father or husband.

^h-gSXr7%ly5z*khi1

当时,妇女不能拥有企业,不能租公寓,甚至不能在没有担保人的情况下拥有银行账户,担保人通常是自己的父亲或丈夫VmqL!isLYpi22

X*!w^|A~9k4(6k

Arthur Capel could see that Gabrielle Chanel was a genius, and he believed in her long before anyone else did.

m+GN.q(xvolQGDQ)hD

亚瑟·卡佩尔能看出加布里埃尔·香奈儿是个天才,他比任何人都更相信她67(sUkx(FMjJ

OpO56Wo9LuttQm)km

He encouraged her to open a shop, and helped her by putting his name on everything.

0TMx=i+z(#Qs

他鼓励她开一家商店,并帮她在每件商品上印上他的名字Z,F5U!ulJMNar

lR6pX@O&t,fWPC

Gabrielle ran the business entirely on her own, and began hiring women to help increase production.

)Z#,zvwuOp#D0A^J

加布里埃尔完全靠自己经营生意,并开始雇佣女性来帮助增加产量ss-Ky2z~VTeJf!#Z9IXN

DP1gyP4!NiEjV89A[

Boy and Coco were a perfect pair, because they were both passionate about each of their respective businesses, and had mutual respect for one another.

)mEk[#5u_Ef

“布瓦”和“可可”是完美的一对,因为他们都对各自的事业充满热情,并且互相尊重xv,S-Lm6_gylb,Uc

fT9g)G^+ozb@S*)

Arthur Capel used his experience to help look over contracts and negotiate the business deals, but the rest was all on her.

o~)e4tz-dDo7;EJddR

亚瑟·卡佩尔利用自己的经验帮忙查看合同和谈判生意,但其余的事情都是香奈儿在做B*8Pwnxf3FYZ0r

4ee|CO9km=a4k

Even before opening her first shop, Chanel already had loyal clientele from Paris, so it became successful right out the gate, and she began seeing profits almost immediately.

_y-l*(yrcFoQ5B#V^*)

甚至在开第一家店之前,香奈儿就已经有了来自巴黎的忠实客户,所以它一开业就大获成功,很快就看到了利润Eq^z]9F#o+6

]ZLpgyx&^Uk2XZ#rO]M[*W-8&RoQ._HL#uoXC
分享到