爱的教育(MP3+中英字幕) 第242期:五月-聋哑(5)
日期:2021-05-20 18:01

(单词翻译:单击)

Luigia, what is the name of your mamma in the institute?" The girl smiled, and said, "Caterina Giordano." Then she said to her father, "She is very, very good." The attendant, who had withdrawn at a signal from the mistress, returned almost at once with a light-haired deaf-mute, a robust girl, with a cheerful countenance, and also dressed in the red and white striped stuff, with a gray apron; she paused at the door and blushed; then she bent her head with a smile. She had the figure of a woman, but seemed like a child.

“奇奇阿,你朋友的名字叫什么?”“卡——德——利那·乔尔——达诺。”女儿微笑着说,又向父亲说:“她是一个很好的人啊。”侍者受先生的指使,入内领了一个神情快活、体格良好的哑女出来。一样地穿着红条子纹的衣服,束着鼠色的围裙。她到了门口红着脸站住,微笑着把头俯下,身体虽已像大人,仍有许多像小孩的神态。

Giorgio's daughter instantly ran to her, took her by the arm, like a child, and drew her to her father, saying, in her heavy voice, "Caterina Giordano." "Ah, what a splendid girl!" exclaimed her father; and he stretched out one hand to caress her, but drew it back again, and repeated, "Ah, what a good girl! May God bless her, may He grant her all good fortune, all consolations; may He make her and hers always happy, so good a girl is she, my poor Gigia! It is an honest workingman, the poor father of a family, who wishes you this with all his heart." The big girl caressed the little one, still keeping her face bent, and smiling, and the gardener continued to gaze at her, as at a madonna.

园丁的女儿走近前去,携了她的手,同到父亲面前,用了粗重的声音说:“卡——德——利那·乔尔——达诺。”“呀!好一位端正的姑娘!”父亲叫着想伸手去抚摸她,既而又把手缩回,反复地说:“呀!真是好姑娘!愿上帝祝福,把幸福和安慰加在这姑娘身上!使姑娘和姑娘的家属都常常得着幸福!真是好姑娘啊!奇奇阿!这里有个正直的工人,贫家的父亲,用了真心在这样祈祷呢。”那大女孩仍是微笑着抚摸着那小女孩。园丁只管如看圣母像般地注视着她。

6.png

"You can take your daughter with you for the day," said the mistress. "Won't I take her, though!" rejoined the gardener. "I'll take her to Condove, and fetch her back tomorrow morning. Think for a bit whether I won't take her!" The girl ran off to dress. "It is three years since I have seen her!" repeated the gardener. "Now she speaks! I will take her to Condove with me on the instant. But first I shall take a ramble about Turin, with my deaf-mute on my arm, so that all may see her, and take her to see some of my friends! Ah, what a beautiful day! This is consolation indeed! Here's your father's arm, my Gigia." The girl, who had returned with a little mantle and cap on, took his arm.

“你可以带了你女儿同出外一天的。”先生说。“那么我带了她同回到孔特夫去,明天就送她来,请许我带她同去。”园丁说。女儿跑去着衣服了。园丁又反复地说;“三年不见,已能说话了呢。暂时带她回孔特夫去吧。啤哟,还是带了她在丘林街散散步,先给大家看看,同到亲友们那里去吧。啊,今天好天气!啊!真难得!——喂!奇奇阿,来拉住我的手!”女儿着了小外套,戴了帽子,她执了父亲的手。

分享到