(单词翻译:单击)
"The sea is coming here," Bran said.
“大海正朝这里涌来,”布兰说。
"Jojen saw it in a green dream. 'Mebelly is going to drown."
“这是玖健在绿色之梦里的所见。他说酒肚子会被淹死。”
Maester Luwin tugged at his chain collar.
鲁温师傅拉拉颈链。
"The Reed boy believes he sees the future in his dreams, Ser Rodrik.
“黎德家的男孩相信自己能从梦中预见未来,罗德利克爵士。
I've spoken to Bran about the uncertainty of such prophecies, but if truth be told, there is trouble along the Stony Shore.
我给布兰讲过,这样的预言是不可靠的,然而实话实说,磐石海岸的确出了点麻烦。
Raiders in longships, plundering fishing villages. Raping and burning.
长船载着掠夺者前来,洗劫渔村,奸淫烧杀,干尽坏事。
Leobald Tallhart has sent his nephew Benfred to deal with them,
兰巴德·陶哈已派侄子本福德前去处理,
but I expect they'll take to their ships and flee at the first sight of armed men."
但我估计他们只要发现我方人马出现便会立刻上船,逃得无影无踪。”
"Aye, and strike somewhere else.
“是啊,然后又去别处打家劫舍。
The Others take all such cowards.
异鬼把这群懦夫抓走吧!
They would never dare, no more than the Bastard of Bolton, if our main strength were not a thousand leagues south."
若非我们的军队千里迢迢去了南方,波顿家的私生子,还有这些家伙,怎敢如此妄为!”
Ser Rodrik looked at Bran. "What else did the lad tell you?"
罗德利克爵士瞧向布兰。“那小子还说了什么?”
"He said the water would flow over our walls.
“他说大水会淹过城墙。
He saw Alebelly drowned, and Mikken and Septon Chayle too."
他不仅看见酒肚子淹死,还包括密肯和柴尔修士。”
Ser Rodrik frowned.
罗德利克爵士皱起眉头。
"Well, should it happen that I need to ride against these raiders myself, I shan't take Alebelly, then.
“看来,如果我非得亲自出马去对付这群强盗不可,就让酒肚子留下好了。
He didn't see me drowned, did he? No? Good." it heartened Bran to hear that.
他没见我淹死吧,对吗?没有?好极了。”这话令布兰很振奋。
Maybe they won't drown, then, he thought. If they stay away from the sea.
或许他们不会被淹死了,他心想,不让他们靠近海就好。
Meera thought so too, later that night when she and Jojen met Bran in his room to play a three-sided game of tiles, but her brother shook his head.
当晚梅拉也这么想,她和玖健来到布兰的房间,陪他玩三方瓦片棋。但她弟弟不住摇头:
"The things I see in green dreams can't be changed."
“我在绿色之梦中看到的事实无法改变。”
That made his sister angry.
姐姐被他的话惹恼了。
"Why would the gods send a warning if we can't heed it and change what's to come?"
“如果我们对即将发生的事既无法留意也无法改变,那神灵干嘛还送来警告?”