纽约时报:打工人看了这则广告作何感受?(1)
日期:2021-03-26 17:28

(单词翻译:单击)

kcSqaOXLv5AY_VnmfF[m-1J~kcQm!OabCRVB

中英文本

!9Dj4o-L-@rZSOUSe

A protest song about degrading work becomes a rousing call to do even more work after that.

+q7g8Vqjd,-OWV

一首关于有辱人格的工作的抗议歌曲成为了一个振奋人心的号召,要求在那之后做更多的工作O@7i~~9248.i)A

f=ZD[rySTern(.Bo_

By Brooke Jarvis

v0[7z0jy5*a~KqVq%M

文/布鲁克·贾维斯

ilrxMOlM7KF(=OZ25

We open to shades of gray and beige and what must be the world's dullest office.

lC_9NST+u.X;R|i,t%N

我们面对着灰色和米色的阴影,还有世界上最单调的办公室C2Mv2|%Uu6FnT

wUg]JcGoeKcz36IQ

In case you didn't notice the overwhelming tedium, though, there's help: One actor's heavy eyelids are dragging his whole body downward, and another, slumped onto one elbow, seems to be collapsing so thoroughly into his desk that he might merge with it.

iK9hn6)ko(O0BkGbAy

为了防止你没有注意到那种令人难以忍受的乏味,下面的情景提供了帮助:一个演员沉重的眼皮把他的整个身体往下拉,而另一个演员则枕着胳膊肘,似乎完全瘫倒在他的桌子上,他可能会和桌子合二为一c8]-daV-iX,qX

N-.!EchHhZd=;Y5f2

By the time we see papers thudding into the inbox of a young woman - the camera loses focus as she contemplates the files, as if it shares her despair - we've gotten the message: Work is where joy goes to die.

5my_[Iub5GM

我们看到一位年轻女性的收件篮里送来文件——当她凝视着文件时,相机失去了焦点,好像它分享了她的绝望——我们得到了这样一个信息:工作就是快乐消失的地方geCSf65h3)]w

hfwh;[teyK-MG_q

Then a flicker of hope crosses the woman's face.

9sVdO07FRAQW;jef

然后,女人脸上闪过一丝希望wUOT&VL!(VC#-g!l+;B8

LwwBZK[qFC&y#x

She has looked up at the clock, which is moments away from striking 5.

b9T~iZm[g_Mec!t

她抬头看了看钟,马上就要到5点了amFeEH4v-,@OMC

sZ|%FHU^4dSB|6,8

打工人看了这则广告作何感受?(1).jpg

S*wxanO4[@f

She opens her laptop, where we see our first glimpse of real color, in the website for a dance-fitness business she's starting.

bZ.]W#wkEioR[ZN|Y

她打开了她的笔记本电脑,在那里我们第一次看到了真正的色彩——在她创办的舞蹈健身项目的网站上o5icZV|U]X=%Vx]

awJH#T%yWUg]ssRrj

After one last edit, she hits publish, then closes the laptop to an office transformed.

bQOP(_nYS[VwM&

在最后一次编辑之后,她点击“发布”,然后关闭笔记本电脑,画面里的办公室已经发生了变化HeRWSe~50Y&

btM%e1H)hyhK7J#AUA

Her gray sweater is now a red tank top, and she dances past her officemates, all now in bright outfits, converting their cubicles into creative small businesses: an art studio, a bakery, a woodworking shop, a landscaping business that seems to specialize in topiary sculptures, something involving scuba.

qo;N4QEY37

她的灰色毛衣现在变成了一件红色的背心,她从她的同事身边跳着经过,他们现在都穿着鲜艳的衣服,把他们的小隔间变成了富有创意的小公司:一个艺术工作室、一个面包店、一个木工店、一个看起来专门做雕塑的园林绿化企业,以及一些涉及到潜水的东西rofPsy@90Y#1CZ%dcW

^i-x40yK,Q.gg7~1

Their life force is restored, because their jobs and their dreams are now one.

BAL!YJv@f)Hi|84

他们的生命力得到了恢复,因为他们的工作和梦想现在合二为一了T[=vJabNj[z,h

3Bib[@aG@rX(

The message is familiar, and classically American: bootstraps and businesses, Horatio Alger for the Instagram generation.

XvId|q_GVV

我们对这条信息很熟悉,而且它是典型的美国风格:最小财力创建企业,Instagram一代的霍雷肖·阿尔杰e*7MPfVu,V&XG.[jnJ

Li=Iq,XsA=ErYP*G|

If this ad - aired by Squarespace, a service for building and hosting websites, during this year's Super Bowl - had only had a different soundtrack, it might well have been forgotten by Monday.

v4o~MCX_vkN7|eo]

如果这则由Squarespace(一家为网站创建和托管服务的公司)在今年的超级碗期间播出的广告有着不同的配乐,它很可能在周一就被人们遗忘了j=Tt8nN;WMf

O[z;rvCS08GQ4828v

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载~3IsSX53W~(Am(

T(FLjZfpWtNN7iEGg^

重点讲解

SE2~1R%8T]DBLr;dKXs


zWD4@WHp+thM*js*]c=

1.in case 以防

5y3Q~.#qWbgb*UfQ

Here, in case you change your mind.

X|p7e_+xk!pxX)

拿着,以防你改变了主意Gc[Qv^pZ+Mt]p

b_9_]]iO4zZ[0=H

2.merge with 融合

SD&YRYS6,Auwdk(

They advised their client to merge with another company.

c;h5)AS_)y#,t

他们向顾客建议与另一家公司联合7~V0o5@39^Z(TfbIGRUw

E2#q~B5yG4)[A

3.as if 好像

bornmJrb.1

It's as if Doug was over here.

(y**!dr#;S

就像道格就在这里一样6iN^bge4G0an^

yX,-!*^h)|Ghk@!M

4.convert ... into ... 把……转化成……

~M,O1^C@.%L|Caug9p;|

They converted the garage into a theater.

e&8U4rD^+xL

他们将车库改成戏院M[3P,*u*HJ.6

wgGiSohC[e=1Ib0


97,n_6;|xB!r(s*lJuD


QZC-^VIQ*ZTVUJ)PKy~Um)]fF~%6fLZBBFVNd3X@Zp
分享到