爱的教育(MP3+中英字幕) 第178期:四月-幼儿园里的孩子们(1)
日期:2021-03-17 16:13

(单词翻译:单击)

THE INFANT ASYLUM.

幼儿院

Tuesday, 4th.

周二,四日

After breakfast yesterday my mother took me, as she had promised, to the Infant Asylum in the Corso Valdocco, in order to recommend to the directress a little sister of Precossi. I had never seen an asylum. How much amused I was! There were two hundred of them, boy-babies and girlbabies, and so small that the children in our lower primary schools are men in comparison.

昨日早餐后,母亲依约带了我到幼儿院去,因为要把泼来可西的妹子嘱托给院长的缘故。我还未曾到过幼儿院,那情形真是有趣。小孩共约二百人,男女都有。都是很小很小的孩子。和他们相比,国民小学的学生也成了大人了。

17.png

We arrived just as they were entering the refectory in two files, where there were two very long tables, with a great many round holes, and in each hole a black bowl filled with rice and beans, and a tin spoon beside it. On entering, some grew confused and remained on the floor until the mistresses ran and picked them up. Many halted in front of a bowl, thinking it was their proper place, and had already swallowed a spoonful, when a mistress arrived and said, "Go on!" and then they advanced three or four paces and got down another spoonful, and then advanced again, until they reached their own places, after having fraudulently disposed of half a portion. At last, by dint of pushing and crying, "Make haste! make haste!" they were all got into order, and the prayer was begun. But all those on the inner line, who had to turn their backs on the bowls for the prayer, twisted their heads round so that they could keep an eye on them, lest some one might meddle; and then they said their prayer thus, with hands clasped and their eyes on the ceiling, but with their hearts on their food. Then they set to eating. Ah, what a charming sight it was! One ate with two spoons, another with his hands; many picked up the beans one by one, and thrust them into their pockets; others wrapped them tightly in their little aprons, and pounded them to reduce them to a paste. There were even some who did not eat, because they were watching the flies flying, and others coughed and sprinkled a shower of rice all around them. It resembled a poultry-yard. But it was charming. The two rows of babies formed a pretty sight, with their hair all tied on the tops of their heads with red, green, and blue ribbons. One teacher asked a row of eight children, "Where does rice grow?" The whole eight opened their mouths wide, filled as they were with the pottage, and replied in concert, in a sing-song, "It grows in the water." Then the teacher gave the order, "Hands up!" and it was pretty to see all those little arms fly up, which a few months ago were all in swaddling-clothes, and all those little hands flourishing, which looked like so many white and pink butterflies.

我们去的时候,小孩们正排成了二列进食堂去。食堂里摆着两列长秦,桌上楼有许多小孔,孔上放着盛了饭和豆的黑色小盘,锡制的瓢摆在旁边。他们进去的时候,有忙乱了弄不清方向的,先生们过去带领他们。其中有的走到一个位置旁,就以为是自己的座位,停住了就用瓢去取食物。先生走来说:“再过去!”走了四步五步,又取一瓢食,先生再来叫他往前走,等到了他自己的座位,他已经吃了半个人的食物了。先生们用尽了力。整顿他们,开始祈祷,祈祷的时候,头不许对着食物。他们心为食物所吸引,总转过头来看后面。大家合着手,眼向着屋顶,心不在焉地述毕祈祷的话,才开始就食。啊!那种可爱的模样。真是少有!有拿了两个瓢吃的,有用手吃的,还有将豆一粒一粒地装人口袋里去的,用小围裙将豆包了捏得浆糊样的。有的看着苍蝇飞,有的因为旁边的孩子咳嗽把食物喷在桌上,竟一口不吃。室中好像是养着鸡和鸟的园庭,真是可爱。小小的孩子都用了红的绿的青的丝带结着发,排成二列坐着,真好看哩!一位先生向着一列坐着的八个小孩问:“米是从哪里来的!”八个人一边嚼着食物,一边齐声说:“从水里来的。”向他们说“举手!”许多小小的白手一齐举起来,闪闪地好像白蝴蝶。

分享到