读者文摘:妈妈,这个故事讲给你听(3)
日期:2021-01-30 14:57

(单词翻译:单击)

=GtYFqXf)(kSyN!7Exikbf1+3aoJpP1b

中英文本

u~@vrT2Ih1|^@

I was not the only target of Mama's philosophy.

qglKrALkDV

我不是妈妈处事哲学的唯一目标d,1SorSp-9[=*Saz4

41f5cGz+o^k,&#g*

At one time or another, Mama had several dozen people in the neighborhood waiting for spring to relieve them of indigestion,

2P#s^5_dFEy.f;4fc8

有那么一段时间,附近有几十个人等着春天时,妈妈帮他们解决消化不良、

THl,sG|epd25f

mice, domestic difficulties, and trouble with the horizontal hold on their television sets.

(HD+ARz-6y03CpfKS

老鼠、家庭琐事,以及电视机水平放置等等的各种麻烦KbnoU],3WLf*i

8+*zz%OY;Q#coSU@Lbz

Sometimes, sitting in school during history (which Mama promised me I'd find less boring in the spring),

6EzfH]FWBd

有时,上历史课时(妈妈答应我,春天我会觉得不那么无聊),

J8y.HiOmgl7tJY4r

I would daydream my mother into other places and other times.

e!qklZA#Q|G9a

我会白日做梦妈妈去了别的地方,或出现在别的时间^i2aKUzF@qAP,

ShGRYZl2=H8

Once I saw her patting Napoleon on the back, after he got the news from the Russian front.

7^sybHfB!Bgik

有一次我看到她拍拿破仑的背,那是在他得到俄国前线的消息之后63]Pde+(7_]@D8QW

f~|p(OHvllaHm75uvbf

("Maybe in spring ...") She was beside George Washington at Valley Forge, brushing snow off his epaulets.

KqkZ!3h,kB^zi!Z8v

(“也许在春天……”)她在福吉谷和乔治华盛顿在一起,擦去他肩章上的雪C=BMFb32-tBJs3

CRIMf^Tkf5vu

("In spring, maybe, you'll win the revolution.") She was looking over Thomas Edison's shoulder, comforting him in his early failures.

=V3VD5+BpvnZN5EUA~

(“在春天,也许你会赢得革命u+kI9ewe7o;KvNm^。”)她看着托马斯·爱迪生的肩膀,安慰他早年的那些失败hnSXzVYt6f

9o~o0zIpD-T

("Don't worry; maybe in the spring you'll try something new.")

[vnM(sFqR[Nw

(“别担心,也许春天你会尝试一些新东西xiI!b#qk;Xy42wNw.[i6。”)

S[f0Rsi|9G6I5u3

I have been worrying for weeks now about what to give my mother for Mother's Day.

5n[ALCo+;PL(i;s](I1G

几个星期以来,我一直在担心母亲节该送什么礼物给妈妈FY^=AJoFZi_

iC.ZIH%+K#,*TyzcXsa

For most people, this is a modest problem, solved by the purchase of a bathrobe or a box of candy.

-,K_rC~)Dn~VZ

对大多数人来说,这并不是什么大问题,买一件浴袍或一盒糖果就可以解决!U0K1uHX@LZefbe6ukd[

Aookh(5fWYNb[qE1Ty

For me, however, Mother's Day represents an annual challenge to do the impossible—find a gift that will make neither Mama nor me feel terrible.

jqqW8gfu;]aXsy3NP[R^

然而,对我来说,母亲节是一年一度挑战不可能之事的时候,我要找到一份既不会让妈妈也不会让我自己感到难受的礼物,^yHa+ns^laGuUGZijH%

vzYl~imzQkT|Lv4!

Expensive gifts—which Mama defines as costing over $1.98—are out, because they make Mama feel terrible.

yYCIC%|ExMv5y;A*

按照妈妈的定义,价值超过1.98美元的昂贵礼物已经过时了,因为它们让妈妈感觉很糟糕W.a[5Fahv0ghHXrB2Unm

WN-,4KjWH%9LMT.rb

("This is awful," she says, examining an apron. "I feel just terrible. You shouldn't have spent the money on me.")

#=Eos8TxFR(stK|

(“这太可怕了,”她边说边查看一条围裙#RFpwYJ-IIQHTHLeS#。“我感觉糟透了,你不该把钱花在我身上@.!qX9!Y#52N*T0d。”)

J.*#WuN%|gD=H

58b22138ddad4bdd212f99bd_Poster-Stagecoach.jpg

DrK,Q_6pqK|e+pZ[

Inexpensive presents—under $1.98—please Mama, but they make me feel terrible.

o)A8L^Vw!_)XAEg!

1.98美元以下的便宜礼物会让妈妈高兴,但它们让我感觉糟透了*X.vmQ+=eF

ex;kXn^UCY

There is always the danger that a gift given to Mama will bounce swiftly back to the giver.

iONGE4O7)q

送给妈妈的礼物总有被迅速退回给送礼者的危险&oUPoC=3LW~

QistT*KB]Z().Md

If I buy her something wearable, she perceives in an instant that it could be let in here, let out there, and it would fit me perfectly.

mQJm(e)uS+.Z@qizJK

如果我给她买些可穿戴的东西,她会立刻意识到,它可以放在这里,放在那里,它会非常适合我!@,PB8@G=GGr@d

iytTq0If0at-x.DT*S

If I give her a plant, she cuts off the top for me to take home and root in a glass of water.

irCh7lHpU8[Epo*,

如果我给她一棵植物,她就会把它的顶部剪掉,让我带回家,然后把根部放在一杯水里YrZ(e5J#s2Yu

;G%7Rd15cEY.dnhE

If I give her something edible, she wants me to stay for lunch and eat it.

zL2;[W5~gt55sS2(C9

如果我给她吃的,她会把我留下来吃午饭Bb|i-=*v3Q_;dzo=

P0K@No!~M.lsz&u

Papa, a sensible man, long ago stopped trying to shop for Mama.

W7BCn^Hrdgt3SB

爸爸是个聪明人,很久以前就不再为妈妈买东西了JT-oI9t8_W0Q8V9i

oK08ey)=2(guo4YV

Instead, on Mother's Day, her birthday, and other appropriate occasions,

^di9,ZAb=#eOlX+&&1

取而代之的是,在母亲节、她的生日和其他合适的场合,

l)|mYdQ4gv

he composes a short epic poem in which he tells of their meeting, courtship, and subsequent marriage.

=g]ep)-~2)JgE^+xR~

他会写一首短诗,讲述他们的相遇、求爱和随后的婚姻qdNeJQ%BO;]++ECNy

S2oOo4!-7,q%+G

After nearly 30 years of poems, Papa sometimes worries that the edge of his poetic inspiration has dulled, but Mama doesn't complain.

9&M3MO_c%w;Y%OEjm

经过近30年的诗歌创作,爸爸有时担心他的诗歌灵感已经枯竭,但妈妈没有抱怨bHaiz&r7+4ecWFqpT)

H]^KS~RQ7BKNeTz

She comes into the room while he is struggling over a gift poem and says, "It doesn't have to rhyme as long as it's from the heart."

V3uOef2b+&~y63-N+~

当他为一首作为礼物的诗歌苦苦挣扎时,她会走进房间说:“只要是发自内心的,就不必押韵ErKCiDvW=,bWaS*t9UUf。”

MG^jMn%fBDO

This year, finally, I think I, too, have found a painless gift for Mama.

fRN#^@%|VQX0

今年,我想我也终于为妈妈找到了一份轻松愉快的礼物Yu!A)8~I|W4omFGZ

Z5qT%EmqqF_Op97#X

I am going to give her a magazine article, unrhymed but from the heart,

,u]@fTMcvj)F|

我要送给她一篇发表在杂志中的文章,没有赞美,但发自内心,

Jmou!LV97OWwW#gz

in which I wish her "Happy Mother's Day" and tell her there's nothing Papa or I could ever buy, find, or make her that would be half good enough anyway.

e#.|,TJb6#1

我在文章最后祝她“母亲节快乐”,并告诉她,我和爸爸无法买到、找到或作出什么礼物,能与这份礼物相媲美jU[ux14ltc=5sK#WrjL

重点讲解


1.wait for 等候;等待

Wait for the concrete to go hard.
等待混凝土凝结1avWeT,TgYLzzB

2.as long as 只要;如果

As long as you have your health, nothing else matters.
只要身体健康,其他任何事都无关紧要&C(9^24[tNT6=+Ru+@


译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Q|zPPQth7@S[PbZX;~

*0vHfrA&VuOB1K]PgHZPa3-E%Ff_M#P.Gy%yF-AAzk|OdJy@I-gX[
分享到