英国卫报:男孩们遭遇的性虐待(6)
日期:2020-12-04 17:04

(单词翻译:单击)

R2Q5+)SqYfd4xI%@y-gVZ(2^y[-9HxBg8NL(J56

中英文本

[1H|KH7EP7fu=h

Gray didn't speak to anyone about the abuse until he was 40. "When he finally opened up, Andy told us that the abuse had started when he was 12," said his sister. "He did not go into a great deal of detail, as he was quite reserved, but it appears to have started in Torbett's car. We lived in the West End of Glasgow, and Torbett had started to offer Gray lifts home from the East End after football training. Torbett invited Gray to his new flat in Kelvindale and also to The Trophy Centre.

t8bBPI+^QGxF

格雷直到40岁才向别人提起自己遭遇的虐待|[Z2wn~aZEoUevb]w_Oa。他的姐姐说:“在他终于开口的时候,安迪告诉我们他从12岁时就开始遭受虐待,”他没有说太多的细节,因为他很保守,但好像就是从托贝特的车开始的0atvRG=LN)IDOK[]q1Q^。我们住在格拉斯哥的西区,在足球训练结束后托贝特开始从东区送格雷回家r1UC]8vGioPsR。托贝特邀请格雷去他在凯尔文代尔的新公寓和奖杯中心.d|L~^akAU

CKDtK1paIw

"Torbett obviously had a psychological hold over Andy. He had put the fear of God into my brother. We were very close, but he bottled the abuse up," Michelle recalled, fighting back tears. She said that a combination of fear and shame compelled her brother to keep silent about what had happened to him.

eD%Iy2Y!0)iYycJ6

“托贝特对安迪显然有心理上的控制,他让我弟弟感到害怕s2c,*Cq*d#Z。我们关系很亲密,但他却把虐待这件事情藏在心底,”米歇尔强忍着眼泪回忆道elCC[^a]^o*w。她说,恐惧和羞耻的结合迫使她弟弟对发生在自己身上的事情保持沉默THpaiBCjNB

;KYzai@Uj9^!FB=,l

"My dad asked him one time if something was wrong, and he just screamed back that he wanted to be left alone. I found him a few times sobbing his heart out in his room. He kept up a front, he would not talk about it for a few years. Later my father asked Andrew face to face if Torbett had done anything to him, but Andy angrily said no. It got to a stage in our house that you could not mention Celtic or Torbett in front of Andy. It destroyed his life. He never had a proper relationship and he found it difficult to hold down a job."

wnjdw0wbIIVNhSd

“有一次爸爸问他是不是出了什么事,他只是尖叫着回应说他想一个人呆着7!-jKTDZ-=。有几次我发现他在房间里大哭,他却装出另一副样子,几年都不提这件事%~sWLQK,VkG2。后来父亲当面问安德鲁是不是托贝特对他做了什么,安迪生气地说没有YD&;7n5c6,vQR)。后来更严重,在我们家里你都不能在安迪面前提凯尔特和托贝特,这件事毁了他的生活M^NwM|9dNTco+T。他从未有过一段正常的关系,保住一份工作对他来说都很困难nx#av[xA4Cyz9。”

9ne[,x.%fElbCHP)^)3i

Celtic-Podcast-Feature-Pic_副本.png

ztG;50fXnb^KqWIXVt+g

The abuse, the cover-up and Torbett's apparent untouchability led her brother's mental and physical health to fray. "Andy started smoking cannabis and he also was diagnosed with epilepsy. He rarely left his room and made several suicide attempts. Eventually we got him on his feet and, through a friend, got him interested in moving out of Glasgow and Scotland entirely, to make a new life for himself in Australia."

5TcUI;JKfH.I5;Ne

虐待、隐藏以及托贝特强烈的不可触及导致她弟弟的精神和身体健康出现了问题oES096V5e)。安迪开始吸食大麻,他还被诊断出患有癫痫*3|!Vn597eE;M-16s。他很少离开自己的房间,还尝试过几次自杀ezYS9(!eJ^szDg。后来我们通过一个朋友让他有了彻底搬离格拉斯哥和苏格兰、到澳大利亚开始新的生活的想法,至此他才振作了起来A;dX3m%g~@#V@(5。”

qBoc2O)KsK-

Before he left Scotland in 2017, Gray broke down and disclosed to a counsellor at the NSPCC how Torbett had abused him. He was then referred to the police and gave another statement.

!IqAU1,RKJ&8

2017年离开苏格兰之前,格雷情绪失控,向NSPCC的一名顾问透露了托贝特对他的虐待4D|WM%D~up0%。随后他被交给警方又作了一次陈述pmjmA;oX@FEKpftejL

vbG,qTp!,B#Nrt=]

Soon after arriving in Australia, Gray had a diving accident at a swimming pool. His sister flew to be at his bedside in a Perth hospital. Before he slipped into unconsciousness and died on 13 October 2017, his sister says, his last words to her were: "Fight for me and the other wee boys."

hT&I0HJ9f0R3h

到澳大利亚后不久,格雷在一个游泳池里潜水时发生了意外XI-ptx6XXfIG。他的姐姐飞到珀斯的一家医院守候在他的床边%Z!lX7,FMD6]Sy6。他的姐姐说,在2017年10月13日他失去意识去世之前,他对她说的最后一句话是:“为我和其他小男孩而战1nOIh-]P1Psfd(T,OBk。”

xtXwTxVAwdj.

Michelle has taken up the fight to get justice for her late brother. She is one of the 21 suing Celtic for damages, and demanding a proper account of how suspected abusers were allowed to continue working with children.

N=w]d6YWfllnAv=

米歇尔是21名起诉凯尔特索赔的律师之一,她已经开始为自己已故的弟弟伸张正义,她要求对涉嫌施虐者如何被允许继续从事儿童虐待作出适当的说明Hi&0V]2uq8lqv

Mc[=[mPo;6UbpUQ

词语解释

Q3%#9IFo%!MkcHXZUNUL

1.get on one's feet 病后身体复原,振作

p)*vK.UlPN]RyV~|h5!

I just needed a little more time to get on my feet.

R2beZ[)tLAj]q8m]7;cV

我只是需要一点时间来振作起来(M%~h%wK1JyTI3b@tS2

5t.~a|;eX=&Z81E;

2.take up 开始从事

*Ir8zSeWJkUW|l!pkHz

Summer is a fantastic time to take up jogging.

EO-AATHBeFs3

夏天是开始慢跑的绝好时机@X9%8y]tZmjO

T0Erng]I[N


bv#w_jNw(H*phu!

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载5u8)~R)q7J(0URDtSTb

!|Cg*&=a6J1a-8[0x-#Gya%O3sFQXW!(Gw[)_GVJH
分享到