抗议的艺术
日期:2020-11-06 15:46

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

They protested day after day because of the death of George Floyd that black man who died in late May after being in police custody in the state of Minnesota.
他们日复一日地抗议,因为乔治·弗洛伊德的死,这位黑人5月底在明尼苏达州被警方拘留后死亡。

Demonstrators attached hundreds of posters and artwork to a temporary fence near the White House to express themselves.
示威者在白宫附近的一个临时围栏上贴上数百张海报和艺术品来表达自己的想法。
Pain and struggle oftentimes inspires some of the best art and all these people putting their thoughts, emotions, their recognition of this time in these little pieces, little posters.
痛苦和挣扎常常会激发一些最好的艺术,所有这些人把他们的思想,情感,他们对这个时代的认识在这些小片,小海报里。
As word got out that the fence would be taken down, city workers and volunteers swooped in to gather up the items left behind
随着围墙将被拆除的消息传出,城市工作人员和志愿者们蜂拥而来,收集遗留下来的物品
and move them to a wall across the street for safekeeping.
把它们移到街对面的墙里妥善保管。
When we first approached, we were surprised that we didn't see any signs on the fence as we did on television.
当我们第一次走近时,我们很惊讶,我们没有看到栅栏上的任何迹象,就像我们在电视上看到的那样。
And as we walked further down, you could see that all of the signs were still here preserved.
当我们走得更远的时候,你可以看到所有的标志仍然保存在这里。
And we are thankful for that cause we still have the opportunity to see it.
我们对此表示感谢,因为我们还有机会看到它。

1-protest.jpg

The Smithsonian's National Museum of African American History and Culture in Washington has created a rapid response collecting team.
位于华盛顿的史密森国家非裔美国人历史和文化博物馆建立了一个快速反应收集小组。
Its goal to document the social protests held across the country and around the world
它的目标是记录在全国和世界各地举行的社会抗议活动

sparked by Floyd's death and other alleged cases of police brutality, says curator Aaron Bryant.
馆长亚伦·布莱恩特说,弗洛伊德的死和其他涉嫌警察暴行的案件引发了这一事件。
Behind those artifacts are real voices, real lived experiences and a humanity that we can all connect to.
在这些人工制品的背后是真实的声音,真实的生活经历和我们都能联系到的人性。
The museum's hope is to use this opportunity to have an honest dialogue about race.
博物馆希望借此机会就种族问题进行一次坦诚的对话。
Right now in this very transformative period in our nation's history,
在我国历史上这个非常具有变革性的时期,
we should require and I would say demand honest conversations around the unvarnished truth.
我们应该要求,我会说,要求围绕着不加修饰的事实进行诚实的对话。
It's the only way that we can progress as a collective humanity.
这是我们作为一个集体人类进步的唯一途径。
I hope to see this collage as a section in the Smithsonian National African American Museum someday.
我希望有一天能在史密森国家非裔美国人博物馆看到这幅拼贴画。
Literally, signs of the time as keepsakes of history.
从字面上讲,时代的标志就是历史的纪念品。
Julie Taboh, VOA news
朱莉·塔布,VOA新闻

分享到