纽约时报:亚美尼亚阿塞拜疆再陷冲突(3)
日期:2020-10-26 08:22

(单词翻译:单击)

Gpc&NXd.[mXo5X9oxs(q;COW~*#P;*Y@

中英文本

gi8@dWOz;BWD4Xo

On Saturday, Armenia and Azerbaijan announced they had negotiated a truce, mediated by France,

周六,亚美尼亚、阿塞拜疆宣布,他们在法国的斡旋下,通过谈判达成了休战协议,

to allow bodies to be collected and prisoners to be exchanged.

允许彼此收尸并交换囚犯f*YkWC7_oE+.^C

But as with a Russian-brokered cease-fire reached a week earlier, the fighting has continued,

然而,与一周前在俄罗斯斡旋下达成的停火协议一样,谈判结束后,双方并未停止交战,

with each side accusing the other on Sunday of violating the truce.

还互相指责对方违反了停火协议hkpmWYW+VK*RC

"Their war effort against the Armenians is principally an attrition fight,"

“他们针对亚美尼亚人发动的战争其实是一场消耗战,”

Michael Kofman, a military analyst at CNA, a nonprofit research and analysis organization in Arlington, Va., said of Azerbaijan's campaign.

位于弗吉尼亚州阿灵顿的非营利性研究分析机构CNA的军事分析师迈克尔·科夫曼在谈到阿塞拜疆的行动时说道C[CpPX38%-vp(

"It's not really well organized with a clear theory of victory."

“他们的行动并没有很好的组织性,也没有清晰的取胜方针aqSsL;PoVrix_6。”

Outgunned, Armenia has thrown conscripts and volunteers into the battle.

受到火力压制的亚美尼亚已经开始将征召入伍的平民和志愿者送上战场vsGl^&]I(,

Some of the latter are veterans of the 1990s war, like Artur Aleksanyan,

部分志愿者还是阿图尔·阿列克桑扬那样从90年代那场战争的前线下来的退伍军人,

a retired special forces colonel who said he was in the hospital recovering from surgery when the current conflict began.

曾任特种部队上校的阿列克桑扬说,此次冲突爆发时,他正在医院等待术后康复#uSR~@,yaJvZ*

He said he now leads a volunteer unit in the trenches to the north, battling to halt the Azerbaijani advance.

据他透露,如今他正带领一支志愿部队在北部的战壕作战,努力阻止阿塞拜疆的推进86F1bJvE7Rp

It has been 15 years since he last wielded a weapon, Mr. Aleksanyan said Saturday in an interview in Stepanakert,

上次拿起武器已经是15年前的事了,阿列克桑扬周六在斯捷潘纳克特接受采访时说道,

where he was picking up a bag full of radio equipment before driving back to the front.

接受采访时,他正在搬一个装满无线电设备的袋子,准备开车回前线I(@GgL])jRRi6@!BHPJP

3OkEi|l7~[4OO

2

He lifted his uniform to show the bandages around his belly which he has to change eight times a day

他掀起制服,露出了肚子上的绷带,那是他每天都要更换八次的绷带,

and rapped his knuckles against his artificial kneecap, a reminder of his last war.

接着,他又用手指敲了敲他的假膝盖,那也是上一次战争留下的印记5Q*O2rVSQOhEwYV,P

But this conflict is nothing like the 1990s, Mr. Aleksanyan said.

不过,阿列克桑扬表示,此次冲突不同于20世纪90年代的那场冲突iniAt1i%I(tdJy#w

Then, the Kalashnikov rifle was the principal weapon.

90年代那场冲突使用的主要武器是卡拉什尼科夫步枪^XXEusV)Zz

This time, there are few exchanges of small-arms fire.

而这一次,双方几乎没有用到任何轻武器Y6b|stxVtPG]D)64

Of his unit's 17 days at the front, he said, 15 days were spent in the trenches,

他还说,他领导的志愿者部队守在前线的17天中,有15天都是在战壕中度过的,

taking cover from artillery barrages that came as frequently as every 20 minutes.

以躲避每隔20分钟就会出现一次的炮火袭击)AqUe5fIx[xcq

There they are surrounded by craters where Azerbaijan has been systematically destroying Armenian tanks and other equipment,

战壕四面环山,阿塞拜疆持续系统地摧毁了亚美尼亚的坦克及其他装备,

using modern "suicide drones" that loiter over a battlefield before diving down to an opportune target.

他们使用现代的“自杀式无人机”在战场上空徘徊,一发现合适的目标就俯冲下去展开袭击[w0*YDkA&[|Yt S(B

"They're so fast that we can't manage to hunt them down," Mr. Aleksanyan said.

“它们动作太快了,我们根本就没机会把它们打下来,”阿列克桑扬说3FIL_z.6~;=c8

"I won't say that we are not afraid. We are all afraid."

“我不会说我们不害怕[K4rx+nbn0=UkNIV;L。我们很害怕Fc0-cfUab*h-。”

Mr. Aleksanyan and other Armenian fighters said that despite Azerbaijan's fearsome firepower,

亚历克桑扬和其他亚美尼亚将士表示,虽然阿塞拜疆拥有强大的火力,

its foot soldiers proved easy targets when they tried to advance.

但事实表明,他们的步兵在推进的过程中很容易被命中@;6g[sreCm(W[xx*,O

Their bodies had not been collected, Mr. Aleksanyan said, and filled the battlefield with a putrid stench.

他们的尸体没人收走,阿列克桑扬说,战场上已经飘起来腐烂的恶臭bYon+.x5&P,Ky

7^6dNi[hR*TurW8P.0j

OCh)J,ZNMtAT

F*@YX.wKT~_

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载PO*,=2Ai[c0nK;meqx+O

(Hv,!PMk*B#^gw

重点讲解

K&7Zs+H7RGChfj

L8R|7yMSSza

kq)S]VYQ5SdbpUN

)*RB=py2Y1UxA%)

aYs3A8SE~^P7FjOv8

*3Ll5plYWWIL

TqZV~*tlOf]UVb

7iL-lcfpCB4ed

~Kl7q|*dp0@F1Dgb

nuthPGx=,(,d2K+M^1

@(79;(N;r%008DDp0.W

,K4bMO5eA6

i+cq[2-(sY

C^B=aK=*P+xT51o0eYfl

9yn.zh*!=%k!mf_&bZC6

cadAksfzNbI

zHBQviMfCt

1.mediated by 在……的调解下

Slo%2!)e-.rujUJ

His spokesman called for talks mediated by the African Union.

nVgpbY~@0.upCY!a1

他的发言人要求在非洲联盟的调解下进行会谈&N0]zY[1c&P~UOWV5

-2*#g@#Hd3


XVFy_^KQMs~L

2.as with 和……一样

64B&eB+0D!+TJWhWZ

As with all new ideas it met with resistance.

zA=(s~y,s~Y-D%

和所有的新观念一样,这种观念也受到了抵制Lh5)!2b|sJ)|kWKtO19E

-RcwKm)rgJ[_~MSf39b[


]pzk6efJ,dEQq[

3.wield a weapon 使用武器

M~H#pxV61tl3

As a pacifist, Tee Watt Kaa refuses to wield any weapon, even in self-defense.

w+_oisJoGY*F_sb

作为和平主义者,蒂·瓦特·卡拒绝使用任何武器,哪怕自卫也不例外krQ22kXWoS

ir^.)OonquoU


rc3k6rDx]!-PPAH;

4.a reminder of 提醒

~g-Lf#gE7G(vhEWt

The bag will be a reminder of that day, how I felt when I bought the dress, the whole experience.

;z(A*Zi!v(i+&%T

这个袋子提醒我记住那一天,记住买那条裙子时的感受,以及整个购物的体验GXdnZoj8(059^

YliHBWO,L.


6WJMT,Ba^gsN

g^F4Pe7tzo]]2G)M

6RiOk]MV2y]u2DL

.OBdU^N.WF1ivMYAk|5

(Rf)68j7L^+KzuY

fs9_*0biW)S

^XBUvQJAY#HpOA[5^Oe2

n+#w539-U5~yFA#c.j[#

gyi7C4VQ5S+,Bq4Ey;

DXM.dvbdP3;

jvPq(T2FYTzWbZ

PdX%RAwQO@@@y%Z^4b

t1avF(6=LgUr&(5

FF4ba^+_jYS6@%Gc%

HqGMl8#=yP#Dlp,oB

av2u0Uz_E|5

OMOaf[h,^QOP0

=9ewhp!jT[+0@y7*XUz

%Pi2N4SiT!9O[

19L@rlTluCUAp

aZZ=u;;,2PgVxo

nLqwd9Yy@.#kU


CzOL-P&ml*nFL1%kJ8up&qT%nR^_Xes4*cqF,jtFIGr
分享到