(单词翻译:单击)
But back to the convention. Last night, Bernie Sanders also spoke, and this moment went pretty viral. Watch this.
回到民主党大会上,昨晚,伯尼·桑德斯又回到了大会上 。昨晚,桑德斯也发表了讲话,而且传的很火,看看 。
Nero fiddled while Rome burned. Trump golfs.
罗马失火,尼禄弹琴作乐,特朗普打高尔夫 。
Yeah. Bernie was like, Trust me about Rome. I was there. Also, look at all that wood he's got.
嗯嗯,伯尼在说,相信我说的罗马的事情,我当时就在现场,看看他弄的这些原木 。
Man, when they told Bernie to log on to the event, he took it literally.
天啊,当他们让伯尼参加这次活动时,他真的拿着这么多原木来了 。
I have 800 logs ready. Actually, that wasn't firewood. It turns out Bernie makes his own teeth. No, come on. Hey. That's not true.
我准备了800根原木 。实际上,那不是柴火 。而是伯尼用来做牙齿的,不不...这个不是真的 。
Well, after a big opening night, the Democrats were back at it again today. Check it out.
好吧,在一个盛大的开幕之夜之后,民主党人今天又开始了,看看吧 。
It's Day 2 of the Democratic National Convention. Here are some of the voices you'll hear tonight...
今天是民主党全国代表大会的第二天,以下是今晚你将听到的一些声音 。 。 。
former president Bill Clinton, Congresswoman Alexandria Ocasio-Cortez, and Dr. Jill Biden.
前总统比尔·克林顿、女议员亚历山德里亚·奥卡西奥·科尔特斯和吉尔·拜登博士 。
Yeah, former president Bill Clinton spoke tonight. And this was fun.
是的,前总统比尔·克林顿今晚发表了讲话 。这很有趣 。
During the speech, you could see Hillary in the background throwing uppercuts at frozen slabs of meat.
在演讲过程中,你可以看到希拉里在后台用上勾拳打冰冻肉片 。
There was a scary moment midway through tonight's program,
今晚大会上有一个很可怕的时刻 。
when they realized they forgot to pick up John Kasich from the middle of that old country road he was standing on. Someone send help!
当他们意识到他们忘了把约翰·卡西奇从他所站的那条古老的乡间小路中间接回来 。有人来帮忙!
But this is interesting, former president Jimmy Carter also spoke tonight. That's how old Joe Biden is.
但这很有趣,前总统吉米·卡特今晚也发表了讲话,能看出拜登有多老来了吧 。
They brought in Jimmy Carter to rally the youth vote.
他们请来吉米·卡特来争取青年选票 。
Meanwhile, the Republicans are busy planning their convention for next week.
与此同时,共和党人正忙于计划下周的大会 。
And everyone is wondering who Trump will invite to compete against all those popular Democratic speakers.
每个人都在想,特朗普会邀请谁来与所有那些受欢迎的民主党演讲者竞争 。
As for the Republican National Convention next week,
至于下周共和党全国代表大会,
a St. Louis couple accused of pointing guns at protesters outside their home will be speaking at the event.
一对被指控用枪指着家门口抗议者的圣路易斯夫妇将在活动上发表讲话 。
That's from an aide familiar with the plans. Seriously? He invited them? Democrats are featuring first responders, virus victims,
从一个熟悉的助手那里得到的计划 。真的吗?他邀请了他们?民主党人主要是第一反应者,病毒受害者,
anti-racism activists, while Trump was like, Who went viral for something dumb? Is Jake Paul available?
反种族主义激进分子,而特朗普在说,谁因为一些愚蠢的东西而走红?杰克·保罗有空吗?
But the RNC has some other big plans for the event. Check this out.
但共和党的大会还有一些大计划,看看这个 。
The Republican National Committee has filed a permit for fireworks at the Washington Monument to celebrate Trump's expected renomination acceptance speech.
共和党全国委员会已向华盛顿纪念碑提交烟花爆竹许可证,以庆祝特朗普预期的重新提名就职演说 。
Trump settled on fireworks at the Washington Monument after they told him it was impossible to have lasers shoot out of the eyes on Mount Rushmore.
特朗普决定在华盛顿纪念碑燃放烟花,因为他们告诉他在拉什莫尔山上不可能从眼睛里射出激光 。
How impossible? Really impossible? Just double-checking. But if they can't get the fireworks permit,
怎么不可能?真的不可能吗?再检查一遍 。但如果他们拿不到烟花许可证,
Trump's going to have the couple from St. Louis fire a few rounds into the sky. Well, guys, earlier today, Louis DeJoy, the postmaster general of the USPS,
特朗普要让圣路易斯的夫妇向天空发射几发子弹 。各位,今天早些时候,路易斯德乔伊,美国邮政总局局长,
made a pretty big announcement. Listen to this. Facing immense bipartisan pressure and public outcry,
发表了一个相当大的声明,听听这个,面对两党的巨大压力和公众的强烈抗议,
DeJoy announced he will delay many of his controversial changes to the USPS until after the election.
德乔伊宣布,他将把许多有争议的美国邮政改革推迟到大选后 。
Man, Trump almost got away with it. The only time he slipped up was when he revealed his entire plan on national TV.
老兄,特朗普差点逃过一劫 。他唯一的一次失误是在国家电视台上公布了他的整个计划 。
Other than that, flawless. Check this out. I saw that a company in Japan has figured out a way to make a haunted house while maintaining social distancing.
除此之外,完美无瑕,看看这个,我看到日本的一家公司想出了一种方法,在保持社会距离的同时制造鬼屋 。
Check this out. A haunted-house company in Japan will soon offer a drive-in haunted house to keep the scares going.
看看这个,日本一家鬼屋公司很快将推出一款驾车鬼屋,以保持恐慌情绪 。
The owner said he got the idea from drive-in movie theaters. Yeah, that's smart...jump-scaring people while they have their foot on the gas.
店主说他是从免下车电影院得到这个主意的,是啊,这很聪明...在人们踩油门的时候跳起来吓唬他们 。
It's the only haunted house that's scarier for the performers. It's like...
这是唯一一个让表演者更害怕的鬼屋 。就像...
And, finally, listen to this. The other day, a glitch at a chocolate factory in Switzerland caused an entire town to be dusted in cocoa.
最后,听听这个,前几天,瑞士一家巧克力工厂发生故障,整个小镇笼罩在可可粉上 。
America's in the throes of a pandemic, racial upheaval, and a recession.
美国正处于大流行病、种族动乱和经济衰退的痛苦之中 。
Meanwhile, Europe is like, Oh, no. Ze town is covered in chocolate.
同时,欧洲就像,哦,不 。泽镇上到处都是巧克力 。