英国卫报:绑架为何成了一门生意(2)
日期:2020-09-04 17:10

(单词翻译:单击)

U!,pT1K[5%#l3,798&u%V*%z

中英文本

uW1Eq;P(vU

The second principle is that the policy will only reimburse the ransom once it is paid.
第二个原则是,只有支付了赎金,保险才会赔偿eUe&m3hUG_
The insurance company never fronts any money.
保险公司从不预付任何款项AN+])C*LYGnd~t,31)
In order to raise the cash, the victim’s family will probably have to liquidate assets – mortgage the house, sell stocks, pool money from other relatives.
为了凑够赎金,受害者家人可能汇清理资产——抵押房屋,销售股票,向其他亲戚借钱85.l[lo9=^1Vl
This process makes the negotiations credible by dragging them out.
这一过程通过拖延谈判,使谈判变得可信PdD916&Hs.nW;qW*
This is not just about minimising the payout by the insurance company.
这不仅是将保险公司的赔偿减到最小#]O6![t)^e[HzEcN
Quickly making good on a large ransom raises the expectations of future kidnappers.
迅速兑现巨额赎金提高了未来绑架者的期望值kO48bv8z86~%_wO#1TK]
It can make hostage-taking more lucrative and more common.
它可以使劫持人质变得更有利可图,也更普遍AXhqkR%xk@
When K&R insurance first came on the market, the policyholders were left on their own to negotiate with the kidnappers.
当K&R保险首次出现在市场上时,保单持有人只能自己与绑架者谈判(^Z1h&Ap]h0#NXNOx
But in the mid-1970s, an insurance broker named Julian Radcliffe came up with an idea that would revolutionise the industry.
但是在20世纪70年代中期,一位叫朱利安·拉德克利夫的保险经纪人想出了一个将变革这个行业的主意FAOiR-DoZ[J
Along with a few colleagues, Radcliffe convinced their company to set up a subsidiary focused on hostage response.
拉德克利夫和一些同事一起说服公司成立一个子公司,专们研究人质反应IxtoxKa([36.&SX
The subsidiary, which they named Control Risks, would hire security experts – mostly former military and police – to handle negotiations.
他们给子公司起名为“控制风险”,该公司将雇佣安全专家——大多数以前是军人或警察——来谈判naN@Kh2ibEG]u7
The cost of hiring the consultant was included in the policy and borne by the insurance company.
雇佣顾问的花费会包含在该保险之中,由保险公司承担+D#h]usZkv^jhE
In 1982, Control Risks became an independent company.
1982年,控制风险成了一家独立公司Q!9jJSBK]M6yEAE+t;WL

YiQerKSDJZLQ

绑架为何成了一门生意(2).png

=Bn#lX(Pz(a~^~Oh

By the early 80s, hostage-taking was on the rise in Latin America, particularly in Colombia.
80年代初,在拉丁美洲,劫持人质事件呈上升趋势,尤其是哥伦比亚7-PqpAKH=HeWPymo)*f
When Milne arrived in Bogota, he discovered a vast, untapped market.
米尔恩到达波哥大后,发现了一个巨大的、未开发的市场_O|s9)W7Mn|SiL.
As an insurance broker, he sold a variety of policies offered by different companies available through the Lloyd’s exchange in London.
作为一个保险经纪人,他在伦敦的劳合社销售了一系列由不同公司提供的保险单3J6;8jUWR|2H%h.
The job of the broker is to serve the client and to advocate for their interests in the event of a claim.
保险经纪人的工作是为客户提供服务,在发生索赔时维护他们的利益^=6-^!1x6|7oI7&KP
The underwriters represent the insurance companies.
承包人代表着保险公司IXbiA@fBp1SpXEk@y7K
Specialised, high-risk policies were placed on the Lloyd’s insurance exchange,
劳合社保险交易所提供了专门的高风险保单,
and Milne would field offers from different underwriters.
米尔恩会处理不同保险商的报价EQvL-+R~EnS31#
He would select the policy that best suited his client.
他会选择最适合他的客户的保险单AMB__BLhe6C|

*=TE016@DOI6la

词语解释

Xy^,cTOLHZ

1.In order to为了

tF|K=#FPoPPty

In order to make it safe, the element is electrically insulated.
为安全起见,该元件做了绝缘处理IH+4doO9im)WJIZ

,|fk8g;F3|R

2.catch on流行

KjjqLM^Ic!rSwQo3.

The idea has been around for ages without catching on.
这个观点由来已久,但一直未风行r12-C+&+E48JF545

c;SriZIflKb+mWdF3


8*mkPO_2kg5k_giLIA

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载|9~lX(D.YgJm=aO|

Iy5usIyA9+E8PNS~G-CTzFyH%CW]8pK(^ErF-&
分享到