拜登的竞选搭档
日期:2020-09-02 16:16

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
l|&to79PNz-g),L;60ZwhaXFO)i

Welcome to The Tonight Show. My name is Jimmy Fallon. Hi. Let's get to the news and jokes. Well, guys, after months of speculation,
欢迎来到今夜秀节目,我是吉米·肥伦,我们来看看新闻和笑话吧Wp[@7w[aRo&XE-(7JrS。好吧,伙计们,经过几个月的猜测,
Joe Biden finally made the announcement we've all been waiting for. We're coming on the air with breaking news.
拜登终于宣布了我们期待已久的声明KWBUL%lMUbAxBqgH。我们要播出突发新闻7SuvF9)z;=,oON)q5
Democratic presidential candidate Joe Biden has made his choice. NBC News has confirmed that Biden has picked California Senator Kamala Harris to be his running mate,
民主党总统候选人拜登做出了选择])^EJ;-;yld=,kOt。NBC新闻证实,拜登已经选择加州参议员卡马拉·哈里斯作为他的竞选搭档,
the first woman of color in history to be chosen for such a position. That's right, Joe Biden has selected Senator Kamala Harris as his running mate.
历史上第一位被选中担任这一职位的有色人种妇女0CEIzAHY6aNvedn5。没错,拜登已经选择了参议员卡马拉·哈里斯作为他的竞选伙伴!N=WLt,Yp|.+qO3@0LiK
Kamala is the daughter of two immigrants, she went to Howard University, she's a Democratic senator from California. It's an inspiring story, unless you're Trump.
卡玛拉是两个移民的女儿,她上的是霍华德大学,她是来自加利福尼亚州的民主党参议员|PiK2xXoBV7。这是一个鼓舞人心的故事,除非你是特朗普R#Q1!vqYvj
Then it's a Stephen King novel. Yeah, in a statement, Kamala said, I'm very much looking forward to serving as President..
然后是史蒂芬·金的一部小说,卡马拉在一份声明中说,我非常期待担任总统1m*a(6U|3qMrMqQ52X0TG~
Vice..Vice President! I mean, Vice President. Biden announced his selection in a tweet and called Kamala a fearless fighter for the little guy.
副总统...副总统!我是说,副总统nc12Ik7IG+Su.tr2U。拜登在推特上宣布了他的选择,并称卡马拉是这个小家伙的无畏战士O39-Sd|wnP_5pfh
And Dr. Fauci was like, Thank you. She's only had the job for a few hours, but Kamala's already gearing up for her debate with Mike Pence.
福西医生说,谢谢gZKnn7g|Bgq@h。她只做了几个小时的工作,但卡玛拉已经准备好和迈克·彭斯辩论了p&4y!WLX9(
That's why she spent the entire day arguing with a mannequin at Kohl's.
所以她花了一整天的时间和科尔家的一个人体模特争吵1_Tf0.w)JTdQ[
Yeah, Kamala Harris has been chosen by Joe Biden as his running mate and potential vice president.
是的,卡马拉·哈里斯已经被拜登选为他的竞选搭档和潜在的副总统97A[oBgbEO_
Biden was quick to hold a virtual press conference to discuss his decision, and people were very excited to talk about it. Take a look.
拜登很快召开了一个虚拟的记者招待会,讨论他的决定,人们对此非常兴奋fQo51p;TE8T]。看看吧iL0)Bj;IU(&b5;PS[&(G
Hey, folks, thanks for joining me on your Zoom boxes. I'm sure you're all buzzing like a honey pot to talk about Kamala.
嘿,伙计们,谢谢大家,参加我是...我的Zoom招待会,我相信你们都像蜜罐一样嗡嗡叫着谈论卡玛拉+GA[g=,)&-9
You know, I'm thrilled to announce her as my running mate and can't wait for all the excitement and experience she brings to the team.
你知道,我很高兴宣布她为我的竞选伙伴,我迫不及待地想知道她给团队带来的兴奋和经验5;)o=x,#j0(hZH
But before I.. Mr. Vice President, what are Kamala's plans for the country once she gets into the White House?
但在我之前LwOWpacfr8d-9prdngBjOA3。副总统先生,卡马拉入主白宫后对国家有什么计划?
Well, uh... Kamala and I will work together, hand in hand, in the White House to restore the soul of this nation.
嗯,嗯嗯...卡马拉和我将在白宫携手合作,重建这个国家的灵魂K]6qyc]%!Oa]!pj)DA#
Mr. Vice President, how does it feel to be reaching this exciting moment in your campaign? Kamala Harris, wow.
副总统先生,在你们的竞选活动中,到达这个激动人心的时刻感觉如何?卡玛拉·哈里斯,哇~bZ4shm|Sp%ih)IQ
Well, you know, I thought we were running a pretty exciting campaign before this, but..
嗯,你知道,我以为我们在这之前进行了一场非常激动人心的竞选活动,但是AA#6KV&[=VvF|bQWf.-C|M!~

J+Xw0@8,Sqz8s

111.jpg

YrHqoMA5.ReW

That's all. Okay. Excuse me, Mr. Biden? I have a foreign-policy question. Yeah, now we're talkin'.
这就是全部.QuPT^6D[QfWHay]G+(。可以KK&KFpG87m+6+nVM9。打扰一下,拜登先生?我有一个外交政策问题7,xlV=v0*_4VJNmwe!。是啊,我们正在谈论U)@;@([7JDeqJdY^(
Has Kamala asked about me? Asked about you? No. How is that a foreign-policy question?
卡玛拉问过我吗?问起你了?不,这怎么算是外交政策问题?
Oh, I was just hoping to take a trip with her. All right, come on. Vice President Biden, when you are the president... Thank you.
哦,我只是想和她一起去旅行h;H01iSOF6@n!DcJA。好吧,来吧yr2;%gout3fhWwfkGgCf。副总统拜登,当你是总统的时候,kOl28yLHu.(v;TLl5=kd2QsldJYsuWM,O7xfO!fDdccZyhUWB*Y。谢谢您g.l~XNaAf0z
I think Kamala Harris is amazing and inspiring. Is that a question? I think Kamala Harris is amazing and inspiring? Okay.
我觉得卡玛拉·哈里斯很了不起,很鼓舞人心g*1%Pfn@rAIZRjC98g。这是个问题吗?我觉得卡玛拉·哈里斯很了不起,很鼓舞人心?嗯嗯nfB4+5euko%6
Is Kamala nice in person? Geez. Yes, she's very, very nice. Knew it. You can just tell. Very kind eyes.
卡玛拉本人好吗?天哪R6onkM6M3OrT*%!。是的,她非常非常好1;igzlaEAEYYp%i|)Hj0。晓得的,你可以看得出来,很善良的眼睛pVb-4^!*MV(
I have a question, mister..mister... Oh, my God. What was your name again? Joe Biden. Of course..Jim.
我有个问题,先生..先生-51ffEPTju.4N=_b3kFXwz!hhO%+v*Hv4W)Tw04vcRr。哦,天哪@H834%zDLR。你叫什么名字?乔·拜登gBOT&BhiF+9eqhiVt。当然...吉姆4yRKGUNr07+~!0iv#6*
My question is, is Kamala here? No, she's not. Aww! But I can send a link to her virtual speech in the chat. Yay! All right.
我的问题是,卡玛拉在吗?不,她不在ns+vHkMZ=|。哦!但我可以在虚拟的聊天链接给她,vmJ]|di7kb*3l6y。耶!好吧bl5zO,%bix
Does anyone have a question that is not about Kamala Harris? I do. Great. Shoot. How is Barack Obama doing? Seriously? And follow-up question..
有没有人有一个不是关于卡马拉·哈里斯的问题?我有,太好了,问吧,奥巴马怎么样了?你说啥?以及后续问题euFdZ@WRY[)^a2ScmYK[&vpAtaMLID~_
Do you think you would ever want to be the Vice President again? Maybe, like, next? Okay, th-th-that's enough.
你觉得你还会想当副总统吗?也许,下一个?好吧,够了+S!PpGGfrQg1#CZt#Pfe
I'm excited to have Kamala running beside me in this campaign, and we will work together, with me as the president and Kamala Harris as the vice president.
我很高兴在这次竞选中卡马拉能和我并肩作战,我们将一起努力,我是总统,卡马拉·哈里斯是副总统QI6jaNX[FW#dEzD1=SsL
And that's how it's going to go, okay? Okay. Madam President! Madam President!
事情就是这样的,好吗?可以tur9YbX-qSL(X%,qH(&。总统女士!总统女士!
I..I think you're confused, Jack. No, I'm just practicing. But...It's..
我觉得你很困惑,杰克R1Y8DZ3c8O2B。不,我只是在练习sJYEnS%=jST5R.LF&^d&。但是...
This is..I know people are excited about Kamala. Yay! Biden. Kamala. Yay! All right, heck, I'm almost taking this personal here.
我知道人们对卡玛拉很兴奋kqpnCw_D(_&xQqUp。耶!拜登QI#pMApe|b.。卡马拉,Jvo(T~lLk0。耶!好吧,见鬼,我几乎要把这件事当成私人的了7HawhzH(,reL@D~
Listen, at the end of the day, I suppose old Joe should take it as a compliment. I believe in this woman,
听着,归根结底,我想老乔应该把它当作一种恭维PZ)Npk_e+TzF+J..70。我相信这个女人,
even if she handed me my rear at the debates. And together, we can accomplish anything.
即使她在辩论会上对我不屑一顾oJ-dImra5%[#AP。我们可以一起完成任何事情5=+|0*PJsJ0rJgB=F
Thank you all for coming. I do have to go. I am late for another engagement. Thank you all for coming.
谢谢大家的参与[SIc.Sh%I1。我得走了eUpaNljA]##B。我的另一个约会迟到了a19L=OM&ma,m#g7shrH]。谢谢大家的参与RE_]=%VYlN(mWAiq3
How do you get off this thing? Ah, hell. Well, that was interesting. Well, guys, here's some big news.
你怎么摆脱这件事?啊,见鬼Nd4);j|qAn。嗯,那很有趣r-F&*x!S9F-Vugy%yZ*。好吧,伙计们,有个大新闻s1Gh;ZengBbHwRt
It was announced today that there's a new vaccine to treat the coronavirus. Sort of.
今天宣布有一种治疗冠状病毒的新疫苗5a_cQ&(24m&C。某种程度上T=uUBMSh~|
Breaking news this morning, Vladimir Putin claiming Russia has developed and approved the world's first coronavirus vaccine,
今天早上的突发新闻,普京声称俄罗斯已经开发并批准了世界上第一种冠状病毒疫苗,
a claim that is being met with heavy skepticism, despite Putin announcing his own daughter is among the first to receive a dose.
尽管普京宣布自己的女儿是首批接受治疗的人之一,但这一说法仍遭到严重质疑i8=PYp)@A@=7O#
That's right. Russia now claims to have a coronavirus vaccine, which is great. Cause if there's one thing I know about Russia, they never lie about drug tests.
没错,俄罗斯现在宣称拥有冠状病毒疫苗,这很好S7-a9O7DoI7。因为如果我对俄罗斯有一点了解的话,他们从不在药物测试上撒谎Z*+d610UZyKI(sD=;n4P
Oh, no. Vladimir Putin defended the new vaccine. He was like, Don't worry. Just like upcoming U.S. election, results are totally legitimate.
哦,不,普京为新疫苗辩护,~DM&;]u4(a[!o。他说,别担心@yRH&h7VJKQH*UdiT+Wl。就像即将到来的美国大选一样,选举结果是完全合法的TdbW2mN#KJL.g0^yfG
That's right, the new COVID vaccine has been approved by four out of five Russian scientists.
没错,俄罗斯科学家中有五分之四的人已经批准了新的冠状病毒疫苗~dFO(S&HMI#sh|E-,~I@
And in a related story, one out of five Russian scientists are now missing. What did you say?
在一个相关的报道中,五分之一的俄罗斯科学家失踪8uqoDcWTTUz*g。你说什么?

V([iBz2#R,#Mw8cp%IzMPHd_V|F94Rx(g
分享到