BBC环球慢速英语 第653期:罗塞塔石碑(5)
日期:2020-08-12 13:35

(单词翻译:单击)

Hn^9T|wYdCVrK*8nzL;zV9S^[*UE

Voice 2: Hieroglyphic is an ancient Egyptian writing system. In fact, it is one of the oldest forms of writing in the world. It was a common form of writing for almost thirty five hundred years. It uses small pictures and symbols to communicate a message. Writers often painted these pictures, or hieroglyphs, on different surfaces. Or, they cut them into stone. Hieroglyphic was a very complex language.
声音2:象形文字是一种古埃及书写系统nLSMOedDd4P%aY。事实上,象形文字是世界上最古老的书写形式之一_#FrUaEBjaKmXt68QR~。这是一种常见的书写形式,有近3500年历史l-xZ9Au_L9!D。象形文字用小型图画和符号来传达信息m^Mxp4QzN_c|,kNQ2*]。写字者通常在不同的表面描绘这些小图画或象形文字kQ4V1|n0X!11MNx_Q5rj。或者,他们会将其刻在石头上Eg=Z%L~SCW+0ZOaV_kzT。象形文字是一种非常复杂的语言Am**eE_GX(1-
Voice 1: Hieroglyphic was also a lost language. That is, by the fourth century, Egyptian writers used hieroglyphic less and less. And finally, no one used it to communicate. Before they found the Rosetta stone, history experts had found ancient examples of hieroglyphic writing. They attempted to translate the hieroglyphs. But each attempt ended in failure. Some experts even began to believe that the hieroglyphs did not mean anything! One of the reasons all the attempts failed was because experts had no clues to help them begin translation — until they found the Rosetta stone.
声音1:象形文字也是一种遗失的语言~ZvGx(iq,,=9U*s0HN。也就是说,到了公元4世纪,埃及写作者对象形文字的使用越来越少#Bx;=pETeEO,ltt!。最终,没有人再用它来进行交流i17g,2oT)R@wlsgW~e。在罗塞塔石碑被发现之前,历史专家已经发现了象形文字的古代范例6Sskc|jxpMf6%gc1f。他们曾试图翻译这些象形文字p(5;QAi.R=Z。但每次尝试都以失败告终O^D|6Q+o5i]koWABXPP。一些专家甚至开始认为象形文字没有任何意义!所有尝试全部失败的其中一个原因是,专家没有掌握帮助他们进行翻译的线索——直到他们发现了罗塞塔石碑DU1abi0@e)

vKwbo6g6|d8c*J#kR

译文属可原创,仅供流使用,未经许可请转载

#U7Z~XS6!];2fTCRTi50-c@Z4QaRy!Y91@i--
分享到