慢动作镜头究竟是怎么拍出来的?
日期:2020-08-06 07:40

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
lXECk9)yhl

If you Google “best slo-mo scene ever,” you'll find the Matrix “lobby scene” over and over again.

如果你上谷歌搜“史上最赞的慢镜头”,《黑客帝国》“大堂枪战镜头”会反复出现在搜索结果里_erU#TW0Ng38U;o

It is actually a 3 minute 13 second tapestry of 74 apparently normal clips and just 35 slow motion ones.

那个片段其实是一个3分13秒的混剪,其中有74个明显的正常速度镜头,慢镜头其实只有35个*_P&BWmtf4pfmaTep2

Yet this is what we remember.

然而,它还是给我们留下了这样的印象9ULio@kwDiUk6N[]5Me

Slow motion animates sports, and sells iPhones,

慢动作镜头不仅能让体育赛事变得生动起来,还能提高手机的销量,

and is so powerful in movies it can make you forget everything else in the scene.

慢动作镜头在电影里的威力尤其强大,强大到能让你忘掉电影剩下的所有内容@hX;D*QScSHls0

How does it work?

那它究竟是怎么做出来的呢?

To demonstrate the principles of slow motion,

为了演示慢动作的原理,

we actually hired a world-class juggler to show how a lot of the fundamental ideas —

我们还专门请了一位世界级的杂耍演员来展示基本的思路——

OK, you know, it throws me off when you pan up to my face, it's not supposed to be in the shot.

好吧,你拍到我的脸就等于把我给出卖了知道吧?镜头不应该框到我的脸的R_Z4v;XQ3qG-v09

So...

所以……

Though this juggling is filmed with a digital camera,

虽然这个杂耍片段是用数码相机拍的,

the fundamental principles are the same as they were with film.

但用数码相机拍慢镜头的基本原则和用胶片拍是一样的]pF)#tGBGe.!H0le32

This 1 second clip is shot and played at about 24 frames a second-24 pictures — today's standard speed for movies.

这一秒的剪辑无论是拍摄还是播放速度都是24帧/秒,这也是当下电影的标准速度x,=42mK=RT5z

Now let's say we film this at 60 pictures a second.

现在,假设我们以60帧/秒的速度拍摄u=Bdo;P%bPMSZ(*!

If we play both clips back at a rate of 24 frames a second,

然后以24帧/秒的速度播放这两个片段,

the 60 pictures take 2 and a half times longer to play than just 24 pictures - that is slow motion.

60帧/秒的片段播放的时间就会比24帧/秒的片段长1.5倍——这就是慢动作5f*.i(l#%_D(s5inFwM

This comes with some technical hurdles — especially when it comes to lighting.

这项技术也存在几个技术问题——尤其是亮度方面3wOR,nx*beWftJf

Imagine a door opening and closing to let light in.

想象一扇门在有光线照着的情况下开开关关yBviu(8W+q1zWM_Z

If I take 24 pictures a second, the camera door - the shutter —

如果我以24帧/秒的速度进行拍摄,

will be open for about 1/50th of a second to let in the right amount of light for a nice amount of blur in the motion.

要想捕捉到适量的光线,同时保证照片模糊的程度也恰到好处,相机镜头——快门——就需要打开1/50秒左右Hw;^#^|,Hcr8r-F#pYde

Not enough blur, and things look disorientingly sharp.

左边(1/340秒快门)的片段模糊程度不够,图像看起来太过清晰[9c[H(DAOC;1A@%lZ##

Too much, and they look fuzzy.

右边(1/8秒快门)又模糊得太多了,看得人眼晕a[i6w3ubfJ;6R0|f,AP

1/50th is just right for what we think of as a cinematic look.

在我们看来,快门速度设置成1/50秒的话放到电影里就刚好_MNtvyPahy2spkxV

If I take 60 pictures a second, see how everything is darker?

如果我以60帧/秒的速度进行拍摄,看见没,整个画面都变暗了?

That's because I need to use a higher shutter speed when I'm shooting more frames per second —

这是因为我提高了拍摄速度就要使用更高的快门速度——

the door is slamming open and shut more quickly.

门开开关关的速度也就更快了@&Cr%I.+Fe_=#

There's less time for light to hit the camera's sensor (or the film).

光线照射到相机的传感器(或胶片)的时间也就更短了(w9h!G*]Xl+7KeD

To lighten it, I have to crank the light or use more sensitive film (or in a digital camera, use a higher ISO setting).

要想让画面变得更亮,我就得手动调一下亮度或使用光敏性更强的胶片(又或者,是数码相机的话,就把ISO调高一点)Bm9+O+BN*|@Z

But once all this is done, you can control not just how your picture looks — but how it moves.

不过,一旦做完这些准备工作,不仅图片的外观,还有图片的运动方式就都在你的掌握之下了Lk~;s,Z(^RM8KTRYc+f

Because these rules are so important to capturing any image,

因为这些规则对于捕捉任何图像都非常重要,

the potential to shape motion was obvious from the beginning of photography.

所以,从摄影诞生开始,慢动作拍摄塑造运动方式的潜力就一直非常明显304|LQ#IzIA1@h

And just like the slow mo tennis balls, early pioneers took lots of pictures quickly to slow down time—

和这个慢动作的网球杂耍一样,早期的摄影先驱们曾通过加快拍摄速度的方式来把时间变慢——

a process that transitioned to actually filming motion.

后来就逐渐过渡到了真正的电影拍摄agY.3vM0=l!UyV[*X1[T

See this crank?

看到这个摇杆了吗?

Early film was often - though not always - fed through the camera manually to control the speed of a picture.

早期的胶卷通常——虽然并不总是如此——都是手动送入相机的,为的是控制画面的速度HD0|2K;#!|-;U-16

Cameramen used this to their cinematic advantage.

摄影师们把这个办法搬到了电影拍摄上02@]WhMN5qN=1eC

They often overcranked — cranked too fast — to put more film frames in front of the camera in a shorter period of time.

他们经常会摇过——摇得太快——为了在更短的时间内送入更多的胶片拍出更多的画面ozE(woPtjN4dN9U

That would record slower motion.

那时候的慢动作就是这么拍出来的aDO&UgAZG4UGid1HN

Or they undercranked — crank too slow — to make things look faster.

有时他们也会摇少——摇得太慢,让片段的节奏变快v1@2t3PwfiF[|Qt

Movie projectors could be messed with too.

电影放映机的放映速度也能通过这种方式进行调整D5!+#o;E^fR^Wkp9

This 1897 film, Charity Ball, looks dreamy and slo mo when played at, say, 22 frames a second,

这部1897年的影片《慈善舞会》以,打个比方,22帧/秒的速度播放就会显得很梦幻,很慢动作,

but realistic when played at 40 frames a second.

以40帧/秒的速度播放就会很真实90ObY1q;Gh+c

Setting rules for movies required the one thing that was missing. Sound.

要为电影定规则还需要一个我们前面没有谈到的因素:声音EPPmJzKG+wWLhy&H

If I bounce this ball on a tennis racket, the speed of the audio and video have to be the same.

如果我用网球拍颠这个球,那我的音频和视频的节奏就必须一致8QQV!vW9sjpmw[~

Otherwise, it falls out of sync.

否则就不同步了G4L|O8)1#A

This idea became increasingly important in the late 1920s,

到了20世纪20年代末,这一思路就变得越来越重要了,

when films with sound — called “talkies” — became the norm.

因为那时候,有声电影(talkies)已经常态化了imZZuvv6c~@k

They didn't work if film recording and playback speeds were all over the place — which they were.

如果电影录制和播放的速度乱成一团——确实有这种情况——就行不通了2KvxBcz,f1-

3

In 1927, the Society of Motion Picture Engineers noted that the sound recording device “must be perfectly synchronized with the camera.”

到了1927年,电影工程师协会指出,录音设备“必须与摄像机完全同步”9#%_k3aH![]cl;p3~K

The Jazz Singer, the first talkie, a 1927 movie that centered on a blackface performer,

第一部有声电影《爵士歌王》——1927年的一部黑脸滑稽戏——的一大功臣

was made thanks to a company called Vitaphone.

就是(华纳旗下的)“Vitaphone”工作室!aHfMUOK[PF

Their technology synced recording speed using a mechanical engine, not a person at a crank.

他们没有采用手动送入胶片的方式,而是采用了机械引擎来同步录制速度XpEQJG~8nQ.A_|Z=W

The Motion Picture Engineers followed Vitaphone's standard and settled on 24 frames a second.

后来,电影工程师们采纳了Vitaphone的标准,将电影的标准播放速度设定成了24帧/秒8EAPT4qoOg+0[

Confusion about playback and film speed was over.

关于回放和胶片进给速度的困惑终于画上了句号yvn,]56fV5PN2vJYV

With a standard established, people were free to experiment.

有了标准,人们就可以自由地进行实验了icn_fNg##a_U@r67p

Slow motion had already been used in science and sports,

当时,慢动作已经应用到了科学和体育视频领域,

like newsreel footage of baseball player Babe Ruth.

比如棒球运动员贝比·鲁斯的新闻短片aud^z#zAe.f[Qx3+qhHH

Or in filmmaker (and Nazi propogandist) Leni Riefenstahl's Olympics documentary.

再比如电影制作人(兼纳粹宣传者)莱尼·里芬斯塔尔的奥运纪录片rR+2Ak8GK6

Beyond sports, there was some slow-mo dabbling in Hollywood,

除了体育影片,好莱坞也出了一些慢动作影片,

like the dreamlike hunting party photography in this 1932 musical.

比如1932年这部音乐片里这个梦幻的狩猎派对镜头-iCt3]%g].7Hx0BXq

In 1938, Fred Astaire and Ginger Rogers danced in slow-mo too.

1938年,(影史上著名的黄金搭档)弗雷德·阿斯泰尔和金杰·罗杰斯也(在《乐天派》中)跳起了慢舞krq_lrsGz)7FF1X;u~)e

But these slow motion scenes were rare.

不过,这些慢动作场景总体来看还是非常少见~d4oLd~oDZJ^6C7x^N*U

French Filmmaker and theorist Jean Epstein played with Slo mo in the Fall of the House of Usher.

法国电影制作人兼电影理论家让·爱泼斯坦也在《厄舍古屋的倒塌》中尝试了慢动作sfU7d6&4j#%x*9,1)

He wrote: “Slow motion really brings a new set of possibilities to dramaturgy.

他写道:“慢动作确实给戏剧构作带来了一系列新的可能性DO*pTpw8a.-^T

Its ability to dismantle feelings, to enhance drama...surpasses all the other known tragic modes.”

其消解情感、增强戏剧张力的能力超越了已知的所有悲剧模式2tsfzeiS;47%。”

1930's French film Zero for Conduct featured a slow motion scene after a pillow fight — and it's like a Wes Anderson epilogue.

1930年的法国电影《操行零分》标志性的一幕就是枕头大战后的慢镜头——那一幕就仿佛韦斯·安德森的收场白一样6%2soPfOpF1

Jean Cocteau's Orpheus used slow motion to add drama to a dreamy sequence.

让·科克托的《奥菲斯》里的慢动作则为梦幻般的顺序故事增添了一定的戏剧性Q1rBTNC4=SCa[b

Akira Kurosawa, whose groundbreaking hit Seven Samurai featured slow-mo,

慢动作也是黑泽明那部极具开创性的大片《七武士》的标志特色,

helped influence Hollywood to add slow-mo to action and narrative.

正是在他的影响下,好莱坞开始将慢动作拍摄融入到动作片和叙事里-h+7mX8P3X^

No longer just for sports, musicals, or outsider “artistes,”

慢动作镜头不再是体育片、音乐片和外围“艺人”作品的专属,

slow motion appeared at more than 100 frames a second in the final shooting in 1967's Bonnie and Clyde.

而成了1967年上映的 100+帧/秒的《雌雄大盗》定稿的拍摄手法4qQz;Q~yqu]tqJ&AA

By the ‘80s it was suitable for everything from blood rushing from an elevator to the end of a glorious race.

到了80年代,慢镜头已经适用于各种场景的拍摄,无论是电梯飙血的场景,还是一场辉煌的比赛的落幕IufBACfI8il+(okFYhcF

Slow motion was an established trope by the 1990s - one with rules, and references, and expectations.

到20世纪90年代,慢动作已经成了一个既定的比喻,一个有着规则,参照,还有期望值的比喻D)H&f7SQHQf]^Qsn

“Ow!”

“啊!”

Even today, some tech obstacles exist.

即使是今天,慢动作拍摄也仍然存在一些技术障碍]v5co+BIzgZMVv6L__!

Film with your iPhone in regular motion and slow motion.

不信你可以拿起你的iPhone分别用常规速度和慢动作拍摄这个画面LyHhNz3j!q7SVb^15nJD

Notice that noise?

注意到那个噪音了吗?

That's the phone compensating for less light - by making the sensor more sensitive, raising the ISO.

那是手机在对微弱的光线进行补偿——通过提高传感器的灵敏度,提高ISO——的声音p6fUb~N4INO|a^J

But for movies, with speeds at thousands of frames a second possible, and VFX augmentation common,

然而,拿电影来说,电影的拍摄速度有时可能达到上千帧/秒,还经常会用到VFX(视觉特效)技术,

slow motion has fully become an aesthetic storytelling tool rather than a technological hurdle.

慢动作拍摄已经彻底变成了一种电影讲述故事的美学手段,而不再是一个技术障碍(#rf[1]2&]60BJN~

It was obvious from the beginning of photography — but now slow motion has developed a full range of meanings and uses.

摄影初期慢动作的功能是比较显而易见的,但今天的慢动作已经有了更加丰富的含义和用途@B~J6#8Sx5#jOt8x

It can make 3:13 seconds iconic.

它能让一个3:13的片段成为一大标志moWdpI6uSG-lnJ5Yq

A lobby run becomes a study in momentum.

让在大堂里的一次奔跑变成一次动量研究%0VCH~m~uQ(@rb75

A bus stop becomes a reunion.

让公共汽车站变成一场重聚vNu~l]UHfkL-K

Reckless driving becomes flight.

把鲁莽驾驶变成飞车YT[hhQD;1a&

And bad juggling becomes a story of time and light.

还能把蹩脚的杂耍变成一段时间和光的故事B;(Gmk0R1uJV]Y|DTG

xgHOxd9veih|Uf^gBp08UT#MyZ6zDJ0SvqaCQjJq_s+
分享到