时代周刊:假如希拉里没有嫁给克林顿(2)
日期:2020-07-23 07:21

(单词翻译:单击)

@*Q)CA;St2H%m[LAj

中英文本

Then on the eve of the 2016 election, Sittenfeld released a short story, "The Nominee,"

2016年大选前夕,西滕菲尔德又发表了一部短篇小说《候选人》,

told from the perspective of Hillary Clinton as she's interviewed by a combative journalist.

小说从希拉里·克林顿的视角讲述了她被一名好事记者采访的故事+7.3E*yR4VjH

But Rodham, her seventh book, gleefully abandons biographical analysis for thought experimentation.

然而,她的第七部作品《罗德姆》却毅然抛弃了传记分析的写法,走向了思维实验te@N8vNBF#FV

Unlike American Wife, which delved into traumas the real Bush experienced early in her life to explain her psychology,

不同于《美国夫人》——该作品为了梳理现实生活中的布什(夫人)的心理活动,对她早期经历的各种创伤进行了深入的探究——

Rodham introduces a Hillary almost fully formed, at law school.

《罗德姆》介绍的则是一个在法学院就读时期就已完全定型的希拉里1duuwoBvq=jYNnz*%

Sittenfeld does not detail the childhood moments that might have shaped her politics, her religiosity or her ego.

西滕菲尔德没有详细挖掘童年可能对希拉里的政治路线、宗教信仰及其自我意识的影响g.y#7%xHqg32+4fo

The reader must divine the origins of her ambition from her pillow talk with Bill.

读者必须从她与比尔的枕边私语中猜测希拉里宏伟抱负的根源MM(,+%hRxF8kpX

Certain early passages read like cringe-inducing fan fiction:

《罗德姆》开篇的个别段落读起来就像煽情的同人小说:

it would be one thing to encounter veiled approximations of Bill and Hillary getting hot and heavy in law school.

含蓄地模拟比尔和希拉里在法学院陷入热恋的情节是一码事ockv;R_n*=p!.F

It is quite another to read sex scenes that invoke the real names of one of America's most prominent couples.

描写性爱场面时引用美国最著名的夫妇的名字就要另当别论了x8Rl6K7niD

Sittenfeld even goes so far as to imply that Bill is a sex addict, crumpled under the weight of an unstoppable affliction.

西滕菲尔德甚至(在《罗德姆》中)暗示比尔有性瘾,深受难以抑制的性欲的折磨qY95fxhz@f7VC-Q@VQ

(No doubt the publisher has a great legal team.)

(毫无疑问,出版商肯定拥有一支非常强大的律师团队!4uypA.vXi)FI。)

While these carnal episodes will certainly serve to scandalize book clubs, they also are meant to solve this mystery:

尽管这些风流事件势必震惊各大读书俱乐部,作者设置这些情节也是为了解开一个谜团:

3

Why would a woman with such promise stay with a man torpedoing toward scandal?

希拉里这么一个前途无限光明的女人,为什么会选择跟一个丑闻满天飞的人在一起?

Sittenfeld blends reported facts with imagined details.

为此,西滕菲尔德采用了事实报道与细节发挥合二为一的写作手法ON#2%j#.pECkbl|@

Fictional Hillary, she asserts in Rodham, was often spurned by romantic interests for being too intellectual or too assertive,

她在《罗德姆》中写道,这位虚构的希拉里经常会因为过于聪明或过于自信无缘浪漫,

and she felt flattered by charismatic Bill's attentions.

迷人的比尔的目光则会令她感受受宠若惊X^-caucF8uuN+,iG

That's a theory likely born from comments real-life Hillary has made over the years about her husband being "more attractive" than she is.

现实生活中的希拉里就经常说丈夫比自己“更有魅力”,西滕菲尔德的假设依据可能就来源于此jr24rrI%LT6IBOlnJy

As journalist Amy Chozick observed in her book Chasing Hillary,

正如记者艾米·乔齐克在其作品《追踪希拉里》中所言,

Clinton's assessment of how her looks compare with those of her husband "isn't really true."

克林顿比较自己与丈夫的相貌的评定“并不真实”+K_2-nP(m*v57W

But, Chozick added, it "always told me a lot about Hillary that she thought it was."

不过,乔齐克也说,她的评定“总是能传达出很多有关希拉里的信息05wR(,r-G#。”

Yet flirtation and flattery do not a power couple make.

然而,光打情骂俏和阿谀之词还不能造就一对超能夫妇@79gD2~w3VUSJ|F-

In Rodham, as in real life, these two share an intense intellectual connection.

和现实生活一样,在《罗德姆》一书中,希拉里和比尔二人也擦出了大量的智慧火花LR7VVDtKBV

But it's that very intellect that Sittenfeld argues would eventually drive Hillary away from Bill.

不过,在西滕菲尔德看来,正是这些火花让希拉里最终离开了比尔,E4~Lb|6dXBgyb(

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载9t+9=LfRmS1*aWr9hv(@

重点讲解

&ITM#_#_&XIBi#D

#brxg&zH&zAhuwUh-

1.delve into 探究

#YnNQ0reLJ,6g@

On the next page, we'll delve into the world of ethology.

HfxuP=h6vzA@

下面一页我们要探究的是动物行为学^*TIp[;BY=J8)S4

RWDBA!58[vm


=lGb4XTja4(7l+C

2.hot and heavy 热烈的;激烈的

tk%1|oCx6GE=_!x*3

Guess who I saw getting hot and heavy on the dance floor?

.7RSp@We(,8qSBKCCH~-

猜猜我在舞池中看到谁大跳热舞了?

^Bz!thfhj0gq!)PJM#yK


ZjtqV&*C~@oii7Lzl@T

3.spurned by 被拒绝

..b(PVAz02r)kV

There is whole history of offers being made and spurned by the different sides.

|H4yo^XG5#8D

过去两国之间发生过好多次一方好意帮助却被对方拒绝的事情*UXGVKQx_YOnNx

[dz)dLY#nf


xgKmAlBw#E^8

4.drive...away from ... 驱走

JOusV(xM3*Bgz

The first chatting with him left me a good impression that can never be driven away from my mind.

.Wvi0L#v35*z

和他的初次聊天就给我留下了深刻的印象,导致我久久不能忘怀ylE;Lu=49]Mg~ljg0+

rk=S#J3cl]K(-xqa*G0

]sSCb5Eg]+5ie1],

+b^^VTZ0.)|F.Gxr

)CiuSaoWtCW

BmeM9.o@Zy!P

nO[U|6Kyo=8yj%

WH3e%g~_g6U=DCL*Zg

Ac%2L0|SIgDq_1s8%I

WZ_xUw)mkPC,7O#8g_5


POEl3x1RVN6F3r11_u==Bks!dt0kdS9[x2n9xduVxt%n!^L[jZl]I9Ix
分享到