(单词翻译:单击)
Syrio Forel would never have let them knock him down and take his sword away,
西利欧.佛瑞尔决不会任由他们击倒,把剑夺走,
nor stood by when they killed Lommy Greenhands.
决不会在他们杀害绿手罗米时袖手旁观;
Syrio would never have sat silent in that storehouse nor shuffled along meekly among the other captives.
西利欧也决不会默默地坐在仓库,更不会没骨气地混在俘虏里拖着脚步前进。
The direwolf was the sigil of the Starks,
史塔克家族的纹章是冰原狼,
but Arya felt more a lamb, surrounded by a herd of other sheep.
但艾莉亚感觉自己更像一只绵羊,一大群绵羊里的一只。
She hated the villagers for their sheepishness, almost as much as she hated herself.
她痛恨村民们的懦弱,更痛恨自己的懦弱。
The Lannisters had taken everything: father, friends, home, hope, courage.
兰尼斯特夺走了她的一切:父亲,朋友,家园,希望和勇气。
One had taken Needle, while another had broken her wooden stick sword over his knee.
有人抢走了她的缝衣针,另一人则将她的木剑在膝盖上拗断。
They had even taken her stupid secret.
他们甚至夺走了她那愚笨的小秘密。
The storehouse had been big enough for her to creep off and make her water in some corner when no one was looking,
仓库够大,她还可以趁没人注意时偷偷找个角落小解,
but it was different on the road. She held it as long as she could,
但路上就不同了。她尽量忍耐,
but finally she had to squat by a bush and skin down her breeches in front of all of them.
最后却不得不蹲在一丛灌木旁,当着所有人的面脱下裤子。
It was that or wet herself.
她只能如此,要么就得尿湿自己。
Hot Pie gaped at her with big moon eyes, but no one else even troubled to look.
热派盯着她看,眼睛瞪得像月亮,嘴巴也合不拢来,但其他人一眼也没有多瞧。
Girl sheep or boy sheep, Ser Gregor and his men did not seem to care.
绵羊是公还是母,格雷果爵士和他的部下似乎并不关心。
Their captors permitted no chatter. A broken lip taught Arya to hold her tongue.
俘虏他们的人不许他们互相交谈。艾莉亚已从破裂的嘴唇中得到了教训,