(单词翻译:单击)
Scientists have been studying human language for centuries, and for good reason.
几个世纪以来,科学家们一直在研究人类语言,这是有充分理由的 。
Our language abilities seem to far exceed those of any other living thing
我们运用语言的能力似乎远远超过了其他任何生物,
— so understanding how we communicate is essential to understanding what makes us so powerful species.
所以,理解我们如何交流,对于理解什么使我们成为如此强大的物种至关重要 。
Plus, there are lots of people who have specific disabilities with language — what doctors call aphasias.
另外,还有很多人患有特殊的语言障碍——医生称之为失语症 。
And understanding the seat of language in the brain could help doctors better treat those conditions.
了解语言在大脑中的位置,能帮助医生更好地治疗此类疾病 。
Of course, if you cracked open a Psych 101 textbook before this decade, you might think we already know what that seat is.
当然,如果你在十年前打开一本心理学101课本,可能会认为我们已经知道其所处的位置了 。
About 150 years ago, scientists identified Broca's and Wernicke's areas
大约150年前,科学家们确定出布罗卡和韦尼克的区域,
— the two main "language centers" in the brain.
这是大脑中两个主要的“语言中心” 。
They're often described as the regions responsible for language production and comprehension, respectively
它们通常被描述为分别负责语言产生和理解的区域
— but at best, that glosses over what these parts actually do.
——但这掩盖了这些部分的实际作用 。
And lingering misconceptions about them not only impair our understanding of how our brains work
对它们的误解不仅会损害我们对大脑工作方式的理解,
— they also hamper our ability to effectively treat people who struggle to communicate.
还会妨碍我们有效地对待那些难以沟通的人的能力 。
Way back in the 1850s, one of the biggest debates in psychology was whether the brain had specialized regions.
早在19世纪50年代,心理学界最大的争论之一就是大脑是否存在专用区域 。
Researchers had recently shown that there was some degree of this
研究人员最近发现,在某种程度上,
— like, that the brainstem did different stuff than the rest of the brain.
脑干的功能与大脑其他部分不同 。
But many thought that within the larger regions, all of the tissue was equally important for everything
但是很多人认为,在更大的区域内,所有的组织对所有的事情都同样重要
— kind of like how there isn't just one part of your liver that breaks down alcohol.
——就像肝脏中不仅只有一部分可以分解酒精 。
The research of Pierre Paul Broca and Carl Wernicke played a huge part in changing that.
皮埃尔·保罗·布罗卡和卡尔·韦尼克的研究对改变这种状况起了很大的作用 。
It all started in 1861 when Broca — a French physician — met a patient named Louis Victor Leborgne.
这一切始于1861年,当时法国医生布罗卡遇到了一位名叫路易斯·维克托·勒博根的病人 。
Though, everyone called him "Tan" because that was the only word he could say.
不过,大家都叫他“谭先生”,因为那是他唯一能说的字 。
Before he was 30, he communicated normally.
在他30岁之前,他沟通正常 。
Then, seemingly out of the blue, it was just "tan".
随后,似乎突然间就无法正常说话了 。
He'd usually say it twice — tan tan.
他通常会说两遍——谭、谭 。
So he was kind of a real life Hodor.
所以,他是个活生生的傻瓜 。
Though, his speech impediment wasn't from some messed-up magical thing.
尽管如此,他的语言障碍并不是来自某种混乱的魔法 。
And what Broca found really interesting was that it seemed like Tan could still understand what other people said and retained other intellectual abilities.
布罗卡发现真正有趣的是,看起来谭先生依然能理解别人说的话,并保留其他智力能力 。
So when Tan died, Broca performed an autopsy.
谭先生去世后,布罗卡进行了尸检 。
And he noted that a small part of Tan's brain — a spot in front of the left ear — was damaged.
他还注意到,谭先生的一小部分大脑——左耳前的一个部位——受到损伤 。
A few months later, he had another patient with similar language issues — and similar brain damage.
几个月后,他又有一位病人患上类似的语言问题和类似的脑损伤 。
That led Broca to conclude that this region was the part of the brain responsible for producing speech.
这使得布罗卡得出结论,这个区域是大脑负责产生语言的部分 。
He called it the "center for articulated language," but it became known as Broca's area.
他称该部分为“语言表达中心”,但后来则叫做布罗卡区 。
Then, about a decade later, Carl Wernicke seemed to discover the part of the brain responsible for comprehending language.
大约十年后,卡尔·韦尼克似乎发现了大脑中负责理解语言的部分 。
His patients also struggled to communicate, but in a very different way
他的病人也很难交流,但方式完全不同
— they basically spoke gibberish and couldn't parse spoken or written language.
——他们基本上都是在胡言乱语,无法解析口头或书面语言 。
They didn't have damage to Broca's area.
他们没有出现布罗卡区域的损伤 。
Instead, their troubles appeared to be caused by damage to a region a bit further back,
相反,他们的问题似乎是由稍远的一个区域的损伤所致,
where the temporal lobe meets the parietal lobe — what we now call Wernicke's area.
颞叶和顶叶在此区域相交,我们现在把这部分称为韦尼克区 。
Broca and Wernicke's findings together cemented the idea that there were specific regions for certain brain functions.
发现布罗卡和韦尼克区域,巩固了这样一种观点,即某些大脑功能存在于特定的区域 。
And over the past century, the research of these two pioneers has formed the foundation of the neuroscience of language.
在过去的一个世纪里,这两位先驱的研究形成了语言神经科学的基础 。
Even today, it's often said that Broca's area is where language is produced,
即使在今天,人们常说布罗卡区域是语言产生的部位,
while Wernicke's is where language is understood.
而韦尼克地区是理解语言的区域 。
But that's just kind of wrong.
但这有点不对 。
Like, Broca's area doesn't seem to play a big role in physically producing speech.
比如说,布罗卡区域似乎并未在肢体语言的产生中发挥很大的作用 。
Broca got that idea because his patients had such severe language deficits without appearing to lose the ability to understand what's said to them.
布罗卡之所以有这样的想法,是因为他的病人患有严重的语言缺陷,却似乎无法理解对他们说的话语 。
But it turns out he missed something important when he examined their brains because he didn't dissect them to look deeper.
但事实证明,他在检查他们的大脑时遗漏了一些重要的东西 。因为他没有解剖这些病人,以查看得更深入 。
Luckily though, he preserved those brains, so researchers were able to re-examine them with high-resolution MRI scans in 2007, that's awesome!
不过幸运的是,他保存了这些大脑 。所以,研究人员在2007年时,能用高分辨率的核磁共振扫描对它们进行重新检查,真是太棒了!
What those scan revealed there was a lot more damage.
扫描显示出存在更多的损伤 。
And it was likely the damage to areas outside of Broca's area which caused their severe and lasting speech deficits.
很可能是布罗卡区以外的部位受损,导致他们出现严重而持久的语言缺陷 。
More recent research on Broca's area suggests that it's specialized for one specific part of language, namely syntax: how words are arranged to form coherent phrases and sentences.
最近,对布罗卡区域的研究表明,它专门用于语言的一个特定部分,即句法:如何排列单词,以形成连贯的短语和句子 。
In healthy brains, Broca's area seems to monitor for syntax errors.
在健康的大脑中,布罗卡区域似乎可以监测语法错误 。
Like, it lights up when people read sentences with poor grammar, but not ones with spelling mistakes.
比如,当人们读语法不通顺的句子,而不是拼写错误的句子时,该区域就会亮起来 。
And damage to this area alone doesn't seem to permanently impair the ability to speak words.
仅是该区域受损,似乎并不会永久性地削弱说话的能力 。
People with such damage can generally say a few of the words they're aiming for — they just struggle to put together a full, complex sentence.
存在这种损伤的人,通常能说出他们想说的几个词 。他们只是很难拼凑出完整、复杂的句子 。
Also, because Broca's area is involved in syntax, it is involved in language comprehension.
另外,由于布罗卡区域涉及语法,它也与语言理解相关 。
For example, studies have found that stimulating it electrically — and therefore throwing off the natural firing of neurons
例如,研究发现,用电刺激大脑,从而切断神经元的自然放电,
— can make it harder for people to understand complex verbal instructions or what to do when what they're told clashes with written instructions.
会使人们更难理解复杂的口头指令,或在被告知的内容与书面指令发生冲突时该做什么 。
Similarly, it turns out Wernicke's area isn't the end-all and be-all of language comprehension.
同样地,韦尼克区域并不全是负责语言理解 。
Wernicke didn't actually make that claim, mind you.
请注意,韦尼克并未这么说 。
He proposed that it was specialized for the sounds of language, and that there was another region where concepts were processed.
他提出,该区域专门用作语言的发声,有另一个区域负责处理概念 。
And that's actually not far off.
事实上,离得并不远 。
See, people with damage to Wernicke's area generally string together nonsense words and they expect everyone to understand them.
韦尼克区受损者通常会把一些无意义的词串在一起,他们预期每个人都能听懂他们的话 。
And that's probably because they mix up sounds.
那可能是因为他们把声音弄混了 。
Now, unless you're a professional orator, you've probably done this at some point.
现在,除非你是一个专业的演说家,否则你可能曾在某个时刻这样做过 。
Like, I've probably done this while recording this episode.
比如,我可能是在录这集节目时这样做过 。
Like, "can you mass me the pilk?"
比如,“你能帮我把那堆肉堆起来吗?”
But, you also probably caught yourself as you said it and realized the wrong thing came out.
但是,你也可能在说的时候发现了,并意识到出了错 。
When this happens, my son points at me and he laughs, and he says "You said the wrong word!"
当这种情况发生时,我儿子指着我笑了,他说:“你说错话了!”
That same ability runs as kind of a simulator just before you speak to plan the sounds so they come out right.
在你说话之前,同样的能力就像一个模拟器计划出声音,让它们正确地发出来 。
And that's what Wernicke's area seems to actually do: it processes the sounds of words, whether the person is listening, reading, or speaking.
这就是韦尼克区似乎真正要做的事:它处理单词的声音,不管这个人是在听、在读,还是在说 。
That's why, unlike Broca's area, Wernicke's area becomes active when you read spelling and grammar errors.
这就是为什么,不像布罗卡区,当你的拼写和语法出错时,韦尼克区会变得活跃 。
And people with damage there often swap in the wrong sounds or even whole words when speaking.
那里受损的人,说话时经常发错声,甚至整句话的声音有误 。
Though, they can't tell they're doing it — so they only get upset once other people seem confused.
尽管如此,他们无法分辨自己在做什么,所以当别人感到困惑时,他们才会心烦意乱 。
It's not that they can't understand language.
不是他们不懂语言 。
In fact, the ability to understand the meaning of words seems to have little to do with Wernicke's area.
事实上,理解单词意思的能力似乎与韦尼克区无关 。
Instead, issues with word comprehension are tied to damage that occurs to the front of the temporal lobe — and in both hemispheres.
相反,理解单词的问题与颞叶前部和两半球的损伤有关 。
But, looking back, it's hard to blame people for thinking Broca's and Wernicke's areas were the seats of language in the brain.
但是,回顾过去,很难责怪人们认为布罗卡区和韦尼克区是语言在大脑中的位置 。
They didn't have the techniques we do now for examining brains in living people.
他们没有我们现在所掌握的技术来检测活着的人的大脑 。
And connecting specific aphasia symptoms to brain damage is tough because patients tend to have damage to multiple areas and present with a number of overlapping symptoms.
而将特定的失语症症状与脑损伤联系起来是困难的,因为患者往往会在多个区域出现损害,并呈现出许多重叠性症状 。
Now, scientists are putting together a more accurate map of the parts of the brain involved in language.
现在,科学家们正在绘制一张更精确的与大脑语言相关部分的地图 。
There are still some open questions about how these brain regions work and how they work with each other and other parts of the brain.
关于这些大脑区域是如何工作的,它们如何相互作用,以及大脑的其他部分,仍然存在一些悬而未决的问题 。
But we know that there's more to language than these two areas.
但我们知道,这两个区域所负责的远远不止语言 。
The upside to this is that even when there's damage to these so-called "language centers", there may still be therapies that can help.
这样做的好处是,即使这些所谓的“语言中心”受损,仍可能有一些治疗方法可以提供帮助 。
And ultimately, the more we understand about the neuroscience of language, the closer we'll get to effectively treating all sorts of aphasias.
最终,我们对语言的神经科学了解得越多,就越能有效地治疗各种失语症 。
Thanks for watching this episode of SciShow Psych!
感谢收看本期的《心理科学秀》!
And a special thank you to all of our patrons on Patreon, who help ensure the team here at SciShow can keep making educational psychology videos like this one.
特别感谢我们在的Patreon上的所有赞助人,他们帮助确保科学秀团队能继续制作这样的教育心理学视频 。
And patrons — we love hearing what you want to learn about through our QQ inbox and our Discord channel.
我们想通过QQ收件箱和Discord频道,了解赞助人想要知道的信息 。
So thanks for getting all nerdy with us!
谢谢你们,让所有书呆子和我们待在一起!
If you're not a patron, you can learn more about joining this awesome community at Patreon.com/SciShow.
如果你不是赞助人,可以登陆Patreon.com/SciShow网站,了解加入到这个精彩社区的信息 。