读者文摘:经典笑话分享
日期:2020-06-26 16:05

(单词翻译:单击)

uHFA]79HR9wN0U)4|h2d4-e[B,S

中英文本

O4|PuTrPW8lBYS5(t

One morning, Emma woke up with a start. Her husband, Jim, asked what the matter was.
一天早上,艾玛被惊醒了q)D5O87hCt2Nv。她丈夫,吉姆问她怎么回事ZEWBBH!nO6Z|
"I had a dream that you gave me a pearl necklace for Valentine's Day," she said.
她说:“我梦见情人节那天你送了我一个珍珠项链1Q_r;@^2w_9OvCP,(%
"What could it mean?" "You'll know tonight," Jim said slyly. That evening, Jim came home with a small package for his wife.
“这意味着什么呢?”“你今晚就知道了,”吉姆狡猾地说道sHf%6;8U3&R&*oYflG。那天晚上,吉姆给他妻子带了一个小包裹n++wHo(dnW
Emma ripped open the wrapping paper, tore into the box, and pulled out her gift—a book entitled The Meaning of Dreams.
艾玛撕开了包装纸,撕开盒子,拿出了她的礼物-一本名为《梦想的意义》的书26Fg[Ld;lg%_3Sg!*Co(
I have all of Marie Kondo’s books. Now I just need a way to organize them. I describe my husband's style as "Is that what you're wearing?"
我有近藤麻理惠所有的书i!c~71+tX]u#wLT;YR。现在我只需要一种方法来让它们有条理=Bb,as~;%6^K。我将我丈夫的风格描述为“这就是你穿的东西吗?”
Every year, the Edinburgh Festival Fringe celebrates the world's funniest comics.
每年,爱丁堡艺穗节都会喜迎世界上最有趣的漫画NW4TX;3B(xll,
Here's what had us giggling in our kilts this year: "I accidentally booked myself into an escapology course. I'm really struggling to get out of it."
以下是今年让穿着苏格兰短裙的我们咯咯笑的事情:“我不小心报名参加了一个脱逃术课程iXMCS5ORe|xc!C,sZL6#。我真的在努力逃出来#~olOVG)UB9y。”
"A thesaurus is great. There's no other word for it."
“百科全书很棒K89fYnbbz+。没有其他词能形容它xlt.rcka+JvIl_y=。”
"A cowboy asked me if I could help him round up 18 cows. I said, ‘Yes, of course. That's 20 cows.'"
一个牛仔问我是否可以帮他把18头牛赶到一起Huy9BGng#zsjs=。我说:‘可以,当然OpQ=C]7wBC-WutRY[。这是20头牛c,ETmUDV3X。”
"After learning six hours of basic semaphore, I was flagging."
“在学了六小时的旗语后,我萎靡不振了,uRo2N~_Tc。”
A widower and a widow attend their 70th class reunion, and a long-ago spark is rekindled.
一个鳏夫和一个寡妇参加他们的第70次班级聚会,很久以前的火花重新点燃b87GAYkr~xqk8M
At the end of the night, he asks, "Will you marry me?" "Yes, yes, I will!" she says enthusiastically.
在那天晚上最后,他问道,“你愿意嫁给我吗?”“愿意,我愿意!”她热情地说道Kn,nr;S,lTM3Mle|xm3+
The next morning, the widower wakes up troubled. Did she say yes or no? Confused, he calls her and asks, "Did you say yes or no to marrying me?"
第二天早上,鳏夫醒来时很困惑~e5HLu@T|XkjVHKTg。她答应了还是没答应?疑惑的他给她打电话问道,“你有没有答应嫁给我?”

]pb_Cf&Q7nPZ.j@=(cOf

经典笑话分享.png

rn4@3W*[6@!u-T&0GD

"I said yes! And I'm glad you called, because I couldn't remember who asked me."
“我答应了!”非常开心你打来了电话,因为我不记得是谁问的我-)b|Bxby^yAYbh_f。”
Finally getting around to calling all those kids that wrote in my middle school yearbook, "We should hang out this summer!"
终于开始给那些在我中学年鉴上写“我们这个夏天应该一起出去玩”的孩子们打电话了!
THINGS YOU'LL NEVER HEAR A THREE-YEAR-OLD SAY
你永远不会听到一个三岁小孩说的话
"It doesn't really look like a dragon, but never mind, I'll eat it anyway—food is food!"
“它看起来不像是龙,但是别担心,我还是会吃它的-食物就是食物!”
"Yep, that's exactly how I wanted it done. You've nailed it. Again."
“是的,这正是我想要的EJGdGkxZ|=qPb[J23G。你又一次赢了AS]l7r.hJ_wnx|%。”
"Don't need it. Already have three. Let's just stick to our shopping list."
“不需要这东西C5,h1-IQ7zg8CWK_。已经有三个了CdB#dSt75QD1B5。专注于购物清单上的东西就好了F4UG;jd5Ttcb6X4。”
"For Pete's sake, Dad. It's 3:30 in the morning. Please, go back to bed— you're starting a new job, and this is the one night you really need some decent sleep."
拜托,老爸fh].uJsBO.-PA.。现在才凌晨三点半|3#D13Q5V.h。回床睡觉好吗-你已经开始了一份新工作6-[G08y0C;B+MB(i]*q。今晚就是你能好好睡觉的一个晚上[0s[c,=(,dV58LKhT,q
"Don't hide that square millimeter of zucchini behind the pasta. More! More green! I'm into micro sprouts at the moment too."
“不要把那一平方毫米的西葫芦放在意大利面后|@6Jj+!b!9.。更多!更多绿色!我现在对小嫩芽感兴趣hrIuqEipR+tZF-|f+。”
"It doesn't matter how we did this yesterday. Things change!"
“我们昨天是怎么做的没有关系了q[6wzophz8pzY。事情已经变了!”
"Here's the remote—I don't really know how to use it anyway."
“这是遥控-我真的不知道该怎么使用它~n]8@0wz4ZfJUcY。”
"I bet I can get in my car seat before you can say the words, ‘My back. I can't... straighten ... up ...'"
“在你说这些话‘我的背,我不能挺直’之前,我猜我能进到汽车后座z6EEB-#!bj(ASN;z
"Here's your phone back."
“手机还你”(GS,_92SoKtAp;)uBu^

#0-#sXYh[txS

重点讲解

VWDXyqND9u(45VcKe

1.pull out退出

unndQ1_([mmJ;

The World Bank should pull out of the project...
世界银行应从该项目中撤出dMGxA;65=E=%2O

lAUT!od[T2+XX6o]yTfV

2.stick to坚持

&WZVM2;b,-xyP7g+j7N

Obviously we are disappointed but the committee could do nothing less than stick to the rules...
我们显然很失望,但委员会只能照章办事,别无他法-W%N2v|BU+q5vV[~)C

.r,6P[Eo7fb+


[OE]LQ)G4obaE6uKSPK

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载m+lr;g&+2*H%!

Pul2rWVk4~QYOQPFa-Mq6Fi=aW*WtXixnXRySjZXZ;T
分享到