(单词翻译:单击)
Not able to leave her privy, more like.
应该是无法离开厕所吧。
Tyrion made the proper sympathetic noises and sent word to Cersei to rest easy,
提利昂适度表示了一些同情之意,并叫来人回话给瑟曦,请她安心休养,
he would treat with Ser Cleos as they'd planned.
他会照预订计划来应付克里奥爵士。
The Iron Throne of Aegon the Conqueror was a tangle of nasty barbs and jagged metal teeth waiting for any fool who tried to sit too comfortably,
征服者伊耿的铁王座布满凶险的倒钩和尖锐的铁齿,只有傻瓜才以为可以舒舒服服地坐在上面。
and the steps made his stunted legs cramp as he climbed up to it, all too aware of what an absurd spectacle he must be.
上阶梯时,他发育不良的双腿不断抽筋,他非常清楚,这是一幅多么荒谬可笑的景象。
Yet there was one thing to be said for it. It was high.
好在它有一点值得称道,它很高。
Lannister guardsmen stood silent in their crimson cloaks and lion-crested halfhelms.
兰尼斯特家的卫士在大厅一端森然站立,身披猩红披风,头戴狮纹半盔。
Ser Jacelyn's gold cloaks faced them across the hall.
杰斯林爵士的金袍卫士则站在大厅另一端,与他们相对。
The steps to the throne were flanked by Bronn and Ser Preston of the Kingsguard.
通向王座的阶梯两侧有波隆和御林铁卫的普列斯顿爵士。
Courtiers filled the gallery while supplicants clustered near the towering oak-and-bronze doors.
廷臣罗列廊中,请愿者们则聚集在由橡木镶青铜的巍峨大门边。
Sansa Stark looked especially lovely this morning, though her face was as pale as milk.
珊莎.史塔克今早的模样特别可爱,只是她的脸像牛奶一般苍白。
Lord Gyles stood coughing, while poor cousin Tyrek wore his bridegroom's mantle of miniver and velvet.
盖尔斯大人站在那儿咳嗽不休,而可怜的堂弟提瑞克则披着白鼬皮加天鹅绒做的新郎披风。
Since his marriage to little Lady Ermesande three days past, the other squires had taken to calling him "Wet Nurse"
自打三天前,他跟小艾弥珊德女士成婚以来,其他侍从就改口管他叫“保姆”,
and asking him what sort of swaddling clothes his bride wore on their wedding night.
还问他新婚之夜新娘裹的是什么颜色的尿布。