跟孟叔一起朗读英语美文(MP3+文本)第196期:顾城《窗外的夏天》
日期:2020-05-15 16:13

(单词翻译:单击)

Through the deep night, a voice cries on and on
那个声音在深夜里哭了好久

when the sun rises
太阳升起来

the drops of rain sparkle briefly
所有雨滴都闪耀一下

then transform into steam
变成了温暖的水气

but I do not go to wipe off the glass
我没有去擦玻璃

I know that the sky is blue
我知道天很蓝

and every tree raises its hair in its hands
每棵树都齜着头发

in that sound of snapping castanets
在那“嘎嘎”地错着响板

would be a big black beetle in search of food
都想成为一只巨大的捕食性昆虫

Everything is so distant
一切多么远了

I was once as weak as a morning cicada
我们曾像早晨的蝉一样软弱

wings soaked through
翅膀是湿的

and leaves thick, we were young
叶片是厚厚的,我们年轻

knew nothing
什么也不知道,不想知道

and didn't want to know
只知道,梦会飘
顾城《窗外的夏天》.jpg

all we knew was that the dreams might float up
会把我们带进白天

might carry us into the daylight
云会在风中走路

clouds might walk along the wind
湖水会把光亮聚成

and the water of the lake might gather the light into flames
闪烁的镜子

We look out at leaves turning green
我们看着青青的叶片

Still, I didn't want to know
我还是不想知道

and have not got up to wipe off the glass
没有去擦玻璃

dark green waves of summer rise and fall
墨绿色的夏天波浪起伏

oars knocking, knocking
桨在敲击

fish parting the glossy current
鱼在分开光滑的水流

the smile of the red bathing suit slowly vanishing
红游泳衣的笑声在不断隐没

everything is so distant
一切多么远了

and still, the summer procrastinates
那个夏天还在拖延

and now the whispers end
那个声音已经停止


微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945

分享到