人物:一位患者的隔离日记(1)
日期:2020-04-03 15:56

(单词翻译:单击)

lWxEedh~d^=*96.%yu_;*G]+#i)|-2R4Mu=0

中英文本

wTY+H;MBB_si%

For Carl and Jeri Goldman, it was supposed to be the trip of a lifetime, a 16-day luxury cruise through Southeast Asia to celebrate Jeri's 60th birthday.

6qh.aA(7u)YxC

对卡尔·戈德曼和杰瑞·戈德曼来说,这本应是他们一生中最难忘的一次旅行,一场为期16天的豪华游轮之旅,穿越东南亚,来庆祝杰瑞的60岁生日M@LI8S_zSa

tMzZleT@cmk

The couple, who own a radio station in Santa Clarita, Calif., had booked the trip aboard the Diamond Princess with close friends Mark and Jerri Jorgensen in an adjoining cabin,

eN&.+_qb]AL~G=Ql

这对夫妇在加州圣克拉里塔拥有一家电台,他们与好友马克和杰里·乔根森预定了钻石公主号相邻的船舱,

0tWV#C;;c~0y1X

and they spent the first 15 days taking in the sights in Hong Kong and Vietnam.

NJNGB+Sttj0[f~bJ

前15天他们在香港和越南游览p~=MzfcSi1]D1

FmKoYIm]ovqp0-_SHza

"It was magical," says Carl, who is 67. "Jeri said she didn't want it to end."

8D%rNUGt&6irr#

“这太神奇了,”67岁的卡尔说!MHM1He@0W[!PqA~RZH。“杰瑞说她舍不得结束这一切r;@DP1EGDFvl8_*8。”

7r_,Qoo=xi(7Zogg

But when a passenger aboard the Diamond Princess tested positive for the highly infectious COVID-19 virus on Feb. 1, the couple's dream vacation turned into a nightmare.

T2XnWjQIp))QSF

但2月1日,当钻石公主号上的一名乘客检测出具有高度传染性的COVID-19病毒呈阳性时,这对夫妇的梦幻之旅变成了一场噩梦2[JY!rt8!aYHRr

1yVQW1M0iBg,Zwfa7

1.jpg

*t_81Aw)q4I&


IkCf|D@7VjmU,T)0Z7

First quarantined on the ship for 12 days, they watched dozens of their fellow passengers fell victim to the disease ("No one realized our ship was a floating petridish, says Carl).

0,6azB.~FIMm7&Zm#i6)

首先,他们在船上隔离了12天,眼睁睁地看着几十个同伴感染这种病毒(“没有人意识到我们的船就是一个漂浮的病毒培养皿,”卡尔说)O0sj0*~Nsb(z5VHFXx6

ocOn^ExLKuVJz^.]^Zxt

Then just hours into their evacuation flight back to the U.S., Carl came down with a fever and tested positive for the virus.

UAezX,S@*N81i

然后在他们乘坐飞机返回美国几小时后,卡尔发烧了,经检测病毒呈阳性ex^mf|1WNrLhA+B

^W@xnd9*N-*EZM

He spent the weeks since quarantined in a biocontainment unit at Nebraska Medical Center in Omaha,

0-MJ03n8U6=od=GI!jq

此后,他在奥马哈内布拉斯加医疗中心的生物隔离病房里隔离了几周~id9u3IyX6-BD1+S

GDnu7hhL;%D7

as nurses and doctors in hazmat suits monitor his vital signs and rub swabs over anything he may have touched, trying to detect how the virus was being spread.

7P(9_|#,]8b*NUP&1%

护士和医生们穿着防护服,监控着他的生命体征,用棉签在他可能接触过的任何东西上采样,试图查明病毒是如何传播的Z-MV=pom[GX%,o

E8YLp=dmZRsEX

"It feels like I’ve been living in a science-fiction movie," says Goldman.

t^]pO[hV36oWUbXEFhMj

“我感觉就像生活在科幻电影里,”戈德曼说gBTKDh.hn-S!-Mzs

]f|e=NGzqF#cw9~mpB

"It’s been a life-changing experience. I don’t think I’ll ever take anything for granted ever again."

u~26_YKx|cRZ5

“这次经历改变了我的一生u=3pkrMb(q=&O。我再也不会把生命中的一切都当做理所当然了47fNKxN!UHABC3]。”

Wi!qZhRk1#R9J+y1i#!

Since the COVID-19 coronavirus first surfaced in late December, it has spread at an alarming rate from one nation to the next,

(T,y8-LYUPKw

自去年12月下旬首次出现COVID-19冠状病毒以来,它已以惊人的速度从一个国家传播到另一个国家,

rWNJu*JdERWy7XR[F]Y

so far infecting more than 90,000 and claiming more than 3,000 lives, including six Americans in Washington State.

)dm#Z1DuL[i+

迄今已感染了9万多人,夺走了3000多人的生命,其中包括华盛顿州的6名美国人tmZwL.XebLF7yaMBg!

^C;T2aeT*N~LkQ7b

In recent days health officials have begun sounding an ominous alarm, saying it's just a matter of time before those statistics skyrocket worldwide.

l1IH%nInS0e]3!

最近几天,卫生官员开始发出不祥的警报,称全球范围内的感染和死亡人数飙升只是时间问题~fSI)g,rS2

EZwG[LfXe=ozMuK;Q

“We are asking the American public to prepare in the expectation that this could be bad," Dr. Nancy Messonnier,

Gdv%WTC^(t(Q8tvD

美国疾病控制与预防中心国家免疫和呼吸系统疾病中心主任南希·梅索尼耶博士在2月25日的新闻发布会上说:

l66.k2nTNSkKp^7Ch[f

director of the CDC’s National Center for Immunization and Respiratory Diseases, said during a Feb. 25 press conference.

t1ZW)v%i~n93td2Nepm

“我们要求美国公众做好准备,预计情况会很糟糕CvFi!8iFmt7!

,Hsnsz~Kp=BS=hv%Mf

"The disruption to everyday life may be severe."

tDbw*pxAEX

它可能会严重干扰日常生活E]3=8%2(.Tw))v

mVkO,N4YdtTP3P&xA

重点讲解

ND#7Pf+-Nuyq9U


sp1|tY0WyZ

4LcD2~;%*M1!HOb==j

1.come down with:染上

;M=;IpWS3ay!e1-R2

What if I come down with some strange tropical disease?

P&Hh*oZBAUwUqummr

倘若我染上罕见的热带疾病怎么办?

L5ENe_vs_p1-.Q~G(O^


7lnC=O*i]e5CjI7x

2.vital signs:生命体征

B~t!!n~y5nmT0)

After all, when a patient undergoes surgery, it's important to maintain his vital signs.

udiq@6ITkMcDbi]LUS

毕竟,当病人接受手术时,务必维持其生命特征Ixz2@=jK3B6o

Czji(oGa;P.W1d-q=.(O


B~WM.OeUmacW

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载b7kQ;mM67N-7nq=dWb

0LW]G|BJyG*jS-Dp]vKR]UOHUrH*l*7m6V#Z3qNoewJ]
分享到