普京或继续连任
日期:2020-03-12 15:01

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
IXbuu9%eX@Hi2f4_q[dyrUnxGd-gk^

In Moscow, Russia's Parliament laid out a path today for President Vladimir Putin to stay in power.

GyublJMGNFw%OJlG[

在莫斯科,俄罗斯议会今天公布了一条可以让普京继续掌权的道路SlPjBpiZUM(Zeyuj

ToDuL[[Y^8.

Existing law requires him to step down when his latest six-year term ends in 2024.

YF60QqTi*nYj8s#t(

现存的法律要求他在2024年,六年任期结束后下台BjQI+2b5*y6YIQx

FI;.+J)#oV]nsP#yZ

But lawmakers approved a constitutional amendment to change that. Putin welcomed the move.

ZzSMWw^%ZPdOoT

但立法者批准宪法修订案来改变这一情况,普京欢迎此举mQlL(2lB)1Qnv)@&0y

mS6&I)bj!zM

Technically, today, we could lift the presidential term limits. Such precedents exist in other countries, including our neighbors.

i1cSZLqroXd9D@

从技术上来说,我们或许可以解除对总统任期的限制,这类的情况在其它国家存在,包括邻国4zG8n-d2D%zn76

88=kuOpgdfrw

In principle, this option would be possible, if the Constitutional Court gives an official ruling that such an amendment

~.t..GRY9;7wVjEe3!l0

从理论上讲,这一选择或许可行,如果宪法法院进行裁定,此类修订案

FDr^TE22],@[s![)z

wouldn't contradict the principles and main provisions of the constitution.

;xVt9-(n|PJ7s6JU

不会和宪法原则和主要条款相违背R-K+vz+2Xo]Fb2-G

jf+l8]5,k^(0lD8SeB!

Putin is 67 years old. He has been Russia's leader for more than 20 years.

p57=OcoTV.L

普京67岁,他领导俄罗斯超过20年u3cR;pSAa8

eEglwkjQ79~rL*1Zp!(P

If voters approve the proposed constitutional amendment next month, he could stay in power until 2036.

=Kz8)0#(UY4f=pLgIin

如果投票人下个月批准了提出的宪法修订案,他的任期或持续到2036年gdn(8*!DnVF11xGcyA

,Pi&P;bw&~i!rS)h!

The U.S. general who is overseeing the Middle East warned today that Taliban attacks on Afghan forces have to let up,

6Cx0RtyiJ|B&NAC&m

监管中东的美国将领警告称,塔利班对阿富汗军的袭击必须停止,

#yDQfWyHun

h.jpg

c=%Ot+mWrFlo|9_wKY

or U.S. forces may not withdraw as agreed. Marine General Frank McKenzie said that the militants

SI9cfo(N^j[Kv&v1f

否则美军将不再按之前同意的条件撤军,海军上将弗兰克称激进分子

m]Q@d=Ym(b*N%

must keep their part of a bargain that calls for cutting U.S. troop levels from 13,000 to about 8,600 by summer.

b+RqhG-4Z%NaQ.b

必须遵守协议的部分条件,协议要求在夏天之前将美军数量从1.3万人减到大约8600人D%VQCT=aa7i(mvcaD

oyX-g][=dZ71s]FE%d%

He spoke at a U.S. House hearing that was livestreamed.

TZ6yJTJgSU

他今天在现场直播的国会听证会上讲话_;nNDoO[%~plz#7bzI%v

|9!]pS!k^G

They are continuing attacks. Those attacks are relatively low in scale. They are not directed against coalition forces.

&)ist3Fe6f+aO

他们继续进攻,这些进攻从规模上相对较小,他们没有直接针对盟军=B]%Xn|(!|!YjvhH.

#eTC)Wy;Dpmc8H,

They are not occurring in city centers. They are occurring at isolated checkpoints, but those attacks are occurring.

*%D6c&9S1d(-oDx9

没有发生在市中心地区,只是发生在单独的检查站,但这些袭击发生了rZxNfhTqQib

7KG#,Enn!Avoy.biC

And they are not consistent with a movement toward a negotiated settlement.

vpq5qE_k@vR[

他们的行动与朝着达成协议的方向相违背]8C@]g7*6(

YAJIz4&X%m

Meanwhile, Afghanistan's President Ashraf Ghani, signed a decree for the release of 1,500 Taliban prisoners. It is to begin within four days.

9U9k+LCo[#t

同时,阿富汗总统甘尼签署释放1500名塔利班犯人的法令,释放将在四天内开始&N3i^Kh+_;rFdIfEex

nlB7R9;U&xjv

And retired Army General Jack Keane received the Presidential Medal of Freedom today.

mhK8DSgd~B8r-wiXZz2

退休的陆军上将杰克·基恩获得了总统自由勋章goXS8O)eB-3l!Po.

[8R.5r&CLh

It's the nation's highest civilian honor. President Trump presented the medal in a White House ceremony.

(y[=_Jc7pNdRH

这是美国最高的平民荣誉奖项,特朗普今天在白宫仪式上授予勋章(hu~fVmsjB&y(C

[lopmpgu;gyp3][j

Keane had once served as the army's vice chief of staff.

YS8UKQ&Q|A#O

基恩曾担任陆军的副参谋长dfnk#cyl8AH)7^)H

8]BmMXO&eBl4+)g9dtFjR^F;2)-hojkg0Ex(cc6x7nVqH]z2pne%
分享到