时代周刊:"千禧一代"即将成为时代的主宰(4)
日期:2020-03-06 11:16

(单词翻译:单击)

;SXi6P0Z5|,P^Rd[z#aFftAF7

中英文本

)BfgQyU,c-)!.R6r+[.7

But the data tell a different story.

y[]-7kuLqsB@ISy|tw

然而,数据讲述的却是另一个故事dYr7cm3=O%CceDi#

nm[n-|O**O-

Researchers have found that popular Presidents tend to attract young people to their party, while unpopular Presidents repel them.

4%F;[~sC8U+)iLnf

研究人员发现,受欢迎的总统往往能吸引年轻人加入其政党,反之则会让年轻人反感其政党ReAw,K8f6(~SAs^f

Uoh;fF]baZ.YTN!E0Yv[

Those formative attitudes are persistent:

*;!~&1safm

这种逐渐养成的态度还会持续下去:

DE#S.U%0A#(axQOHv1x

if you're disenchanted by a Republican President as a teenager,

*ujOhj|szjd_Y|L

如果你在青少年时期对某位共和党总统感到过失望,

Rw(8gWhNt&bY&IgU+z

you're disproportionately more likely to vote for Democrats well into your adult life.

bTmD9FR2kON,l

那你成年后投票给民主党的可能性就会比其他人高出许多_r|-mLZZX-j=X*N]o

*tgKL%+x=RkD*=xnkI;G

One Pew study of 2012 data found that those who turned 18 during the unpopular Republican Richard Nixon years

63T8mnUlJU

皮尤研究中心研究2012年的调查数据发现,不受欢迎的共和党总统理查德·尼克松执政期间成年的那些人

+[TEUM_Pjd0

were more likely to vote for Democrat Barack Obama,

9Hus6s(9y]

在2012年总统竞选时更倾向于投票给民主党的巴拉克·奥巴马,

Fe6gzP[II!i4C%=859

while those who turned 18 just a decade later, during the prosperous Ronald Reagan years,

bhYGJ%(y+mpV

而比他们晚10年,也即在罗纳德·里根给美国带来繁荣昌盛的那段时间成年的人

D~,+w)C=RU,0F-hJ4y

tended to vote for Obama's GOP opponent in the 2012 presidential race, Mitt Romney.

kdh#,6i]sIMa3t0|Z

则倾向于投票给奥巴马的共和党对手米特·罗姆尼)(85-|^MweyL(q+^lfw2

yVP0TYON=eQu)]I7UGb+

In several studies, Andrew Gelman, a political scientist at Columbia University,

EB1OEuXAaW)^r,

哥伦比亚大学的政治学家安德鲁·吉尔曼

7N93@YxRP=XqC)k

and Yair Ghitza, chief scientist at Catalist, a data provider for Democratic and progressive organizations,

tW],glVQvxFgZEV&9#(

与民主进步组织的数据服务商Catalist的首席科学家亚尔·吉扎经过多次研究发现,

IlHehlFTaZKEBBCSXeo

found that political events experienced between the ages of 14 and 24 have roughly triple the impact of events experienced later in life.

M%prp1ey#3o

一个人14~24岁之间经历的政治事件对他/她的影响大约是在之后的生活中经历的事件的影响的三倍a=d7T2TLpTAe!F9XrVaG

o&GF82fi!~Wih

(Their research focused on white voters,

[=tf5=1tnquB

(他们的研究对象主要是白人选民,

eE4G@[3o;5Eg^k+4C9

since longitudinal data on voters of color is more difficult to find.)

xBaBwb^UBfbgtPj)y0_X

因为很难找到涉及有色人种选民的纵向数据VuBPgW%NXZX。)

|hn!Ch^-pZs

"It's much more about cohort than age," Gelman says.

[%d3P*D%.TeP+454=!

“比起年龄,这个问题跟世代的关系更大,”盖尔曼说+#s-D+kcuz+)IRhk!

_.yTCPEw-kZ

"One way of understanding these up and down trend lines over the decades is asking:

bJ(deWQ.Vqdqkhvnc

要理解几十年来这些起起伏伏的趋势,一个办法就是想一想,

y5c&YOCi2xD

What happened when people were young?"

9Op;!ETyDvZRW.(8m2

在大家年轻的时候究竟发生了什么?”

V7wH%1143xG@

Consider, then, the millennial generation's experience of America so far.

b9E_Ndr8J7Yl7Ms

现在,不妨回想一下到目前为止,千禧一代体会到的是怎样的一个美国?

NM5T.MD.MH214

For many, their political awakening came on Sept.11, 2001.

He+28GfzNYFr1M-t=H

对很多千禧一代而言,他们的政治觉醒都是从2001年9月11日那天开始的uD9^9pI__lSP-LznF_

.h=MV=fi|gl!XAUZIh=;

Ocasio-Cortez, then a seventh-grader, remembers coming home early from school and watching the towers fall on television,

TDdU7842O.2&-NH)#Z&

当时才上7年级的奥卡西奥-科特兹记得,那天她放学后到家很早,看着电视里的(世贸中心)双子塔逐渐倒塌,

2OWCoC1Gx,r8CE!IL%Kg

wondering whether her mom would be home from work in time for the apocalypse.

M4YfKO,pA;q6U@td#[

她担心妈妈是否能在末日来临前及时下班回家~6Kf,AXQR;xv

@hRkWz#okuF5|I#c

1

yay)9Y-#Ho|

Representative Max Rose, then a high school freshman,

eH0wfu0Pdx)H+

现任众议员马克斯·罗斯当时还是一名高一新生,

EBYQKc!,2[W|UkkRLyeU

surprised his parents after the tragedy by hanging an American flag in his messy teenage bedroom in New York City.

u5-.is(~l#kXH[nUSlW

悲剧发生后,家住纽约市的他便在自己那凌乱的中学生卧室里挂上了一面美国国旗,让他的父母大感意外[Ed.#W]W,Ks+b

,Sij+)%s5FdyJ9x

Stefanik, who was a high school senior in Albany, N.Y.,

AmIW7#zOUXos.2[;U0

当时还是纽约州(首府)奥尔巴尼市高三学生的斯蒂芬尼克记得,

N.2=4G0B7i)(

remembers watching a friend collapse on the floor because her sister worked in one of the towers.

cxvig^*[IbjHd0F(j

一个朋友因为有姐姐在其中一座塔楼工作当场晕倒在了地上gRTwxZ|NYwru5o!ARS

BiYxlkHXrZNfzZM%,

(The friend's sister was ultimately found safe.)

Q^Ue;+Wb4i.m=AET(~

(后来发现这位朋友的姐姐安然无恙^RYHJAF0@ykKO_k2p.;+。)

wEkb8AK&4v^&2QHgOA+Z

"It's one of the reasons I wanted to go into public policy," Stefanik told me later.

cY~8fl~42UzF=LM

“这就是我想从事公共政策领域的原因之一,”斯蒂芬尼克后来告诉我uk8yJ()gH%3eIJX.6

czzIkmK]#!FjUl

"On that day, we became a globally aware generation."

&.D+eYUi~uRmpj(Vw

“就是那天,我们蜕变成了拥有全球意识的一代人@D8s9.N0pM7jpBDx[4m。”

a-JwFBfm|z|hd

The millennials who enlisted to fight in the endless wars that followed would learn firsthand the consequences of American foreign policy.

hQXvvxNc@ly8En#]L+

而那些随后应征加入了无休无止的战争的千禧一代亲身品尝到了美国外交政策的恶果k#Jm;8^V8[I)uQiCP^

aprLFNI=K~9u;Y8saF|

Crenshaw, who was also in high school on 9/11, lost his eye in Afghanistan while serving as a Navy SEAL,

ohUwW;fOJ9AUy

9·11事件发生时同样在上高中的克伦肖后来加入了海豹突击队,他在阿富汗服役时失去了眼睛,

m-v%)=L;pIWx]&+(0h

completing a mission he thought was a misguided use of resources by Obama's Pentagon.

%N@!#wr]*2

而在他看来,他当时执行的任务不过是奥巴马领导下的五角大楼对资源的一场误用=ySeYaSb1VxZ=goh

Onk.9a=T8lh#S

Rose was injured by an improvised explosive device in Afghanistan;

QL;Z#4Jx&rg

罗斯在阿富汗被简易爆炸装置炸伤;

S97TzV;UV6%Q

his life was saved by a new kind of Stryker vehicle that has been recently funded by Congress.

]_|UK6rc47|8Pt-;Kd

后为最近拿到了国会赞助的一款新型史赛克车所救w4)D-yto5M~

Tkp9|m@SrNp7Eh3f

When Buttigieg arrived in Afghanistan as a naval intelligence officer in 2014,

9G-cN[jikeg%s^EMbM

2014年,布蒂吉格作为海军情报官员抵达阿富汗时,

yvh~,G&DX)TF;fza

his fellow officers told him the war was over:

qu2KIhv[4)DfC3N*kt

他的战友告诉他,战争已经结束了:

!gpE6,13eAc;~G.q6hW

he spent most of his nights in his bunk,

lLzA4C5]WxXDN4,S3.Vg

他晚上的大部分时间都是在他的床铺上度过的,

(efvdGBuiwP%&7

reading Tolstoy's War and Peace and thinking about the question Vietnam veteran John Kerry once asked during congressional testimony:

oaY1ICEbFC%HCGY]v_8

读托尔斯泰的《战争与和平》,思考越战老兵约翰·克里在国会作证时提出的问题:

7OiB*O8RAdFYojZ&Vj

"How do you ask a man to be the last man to die for a mistake?"

hW@ZepD7UwdBD@T-Po2m

“如何说服一个人去当最后那个为错误献身的人?”

f!ED2kpXEn-g7UvwdC

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载ysQ&2^KcDWcf0]bqg

KQJ4yj;4H.

重点讲解

ne8@S03,&Gm!X


B0ZPL&fhwjPPh

dg,Av7i4fl22!n#FQ

1.disenchanted by 对……不再满意/喜欢

Ow)fi6xPo3kF

Some people are disenchanted by hot investments.

xWT(8~8a=sc|az~P7

一些人对跟风投资的热情已经降低EMwu7q#AO*4vI

jC[zV|&qk(


~K,Cj&K1+U=m*_wn

2.well into 早已进入

3tTl&JUIFG)~vAH=y

It surpasses the performance of any current projected threat submarine, thus ensuring U. S. undersea dominance well into the next century.

flKffkaB94(vV[ZucM-*

它会对现在所有在役的外国潜艇造成威胁,拥有优势,从而保证美国在下一个世纪继续主导海底世界Yeo~.)_DL6SU|#1

Au.hZzYV(Y[


o7oJh~RkP4|

3.be home from work 下班回家

@qSulGEV[E+Q-Rr

My mother came when I was home from work yesterday noon.

vi]UogjF|]ZL-W8X3~

昨天中午下班回家我妈妈来看我了cFZJ[&[TmFH

omM1c8+@2L0


|rURQ[]b*@]zXOGARm

4.go into 从事;加入

=Ja=Vh)EiAO2x|W

He became a hydro-engineer at a state-owned company until the party told him to go into government.

MN=YAYQ)Bk

在进入政府部门工作之前,他一直都在一个国有企业担任水利工程师[6!Pj7wj=pWGu

]]Tz*iK#-!Sz10


hrfiDrYj]O6!or3G.YLMsHq#_wyrwHvy5udP;Fdnpz
分享到