(单词翻译:单击)
中英文本
For years, there have been voices trying to denormalize this state.
多年来,一直有声音试图颠覆这个国家的常态。
There were protests in Seattle in 1999, there was Occupy in 2011,
1999年西雅图的抗议活动,2011年的占领运动,
there was the DSA, there was the World Social Forum to rival the World Economic Forum,
民主社会党(DSA),企图与世界经济论坛抗衡的世界社会论坛,
there was, eternally, Bernie Sanders saying the exact stuff he is still saying today,
直到今天都一直在宣传他的那些理念的伯尼·桑德斯,
there were civic groups trying to organize workers and poor communities,
有试图将工人和贫困人群组织起来的民间团体,
there were outcasts in Silicon Valley warning that Mark Zuckerberg wasn't really about human connection.
还有那些警告大家马克·扎克伯格真正关心的并不是人际关系的,被排斥在外的硅谷人。
But America was in the grips of the ideological consensus that Buttigieg described.
问题是,美国是受巴蒂吉格提到的那些意识形态共识支配的国家。
Hypercapitalism was the intellectual stadium in which the country played.
超级资本主义就是这个国家进行脑力竞争的竞技场。
There was a left side of the field, more wary of capitalism's extremes, and a right side of the field, prone to capitalist boosting.
该竞技场的左边阵营对极端资本主义更为警惕,右边阵营则更容易受到资本主义的煽动。

But the stadium, as Overton understood, demarcated the boundaries of the debate for most people:
但正如奥弗顿理解的那样,就大多数人而言,该体育场都为其划定了一个辩论的界线:
Capitalism, more or less as we practice it, is our system, and it is the best system,
资本主义制度,跟我们的现实多多少少差不多的资本主义制度,是我们的制定,也是最好的制度。
so how do we tweak it to make it better?
在这样的前提下,如何对它予以改进?
Then, in 2016, something happened.
于是,2016年就发生了一件事情:
Sanders ran for President.
桑德斯参加总统竞选了。
He built a formidable national movement, powered by small donations, and won 22 states—
他依托小额捐款发起了一场声势浩大的全国性运动,拿下了22个州——
mind you, as a democratic socialist in the United States of America.
请注意,他的身份是美利坚合众国的一名民主社会主义者。
Sometimes the thing that could never happen happens, and it makes people doubt their sense of reality.
有时候,太阳真的会从西边出来,究竟什么才是现实?人们不由得开始产生了犹疑。
And in that election cycle, if Sanders discredited capitalism as a conscious project,
在那届选举中——如果说桑德斯曾诋毁资本主义,称其并非有意识的设计的话——
his cause received unexpected, unintentional help from the man who would become President.
其竞选还出人意料地从即将成为总统的那个人那里得到了并非有意的助力。
Trump ran as a flamboyant capitalist, wary of certain aspects of capitalism,
特朗普竞选的定位是一个张扬,但对资本主义的某些方面保持警惕的资本家,
but promising that his capitalist mind and his capitalist fortune would make him a uniquely gifted, uniquely incorruptible President.
但他承诺,他的资本主义头脑及资本主义财富将使他成为一位才华横溢到举世无双,廉洁到举世无双的总统。
When that turned out not to be the case,
当事实证明并非如此时,
Trump not only damaged himself but the idea of the selfless billionaire savior too.
特朗普不仅毁掉了他自己,也毁掉了奥弗顿这位无私的亿万富翁救世主的思想。
The Overton window was moving.
奥弗顿之窗发生了移动。
Then came the 2018 midterms and a new wave of Democratic candidates—
接着,2018年中期选举到来,一波新的民主党候选人出现了——
most prominently, Representative Alexandria Ocasio-Cortez of New York—
其中,最引人注目的要数纽约州众议员亚历山德里亚·奥卡西奥-科尔特斯——
questioning capitalism-as-capitalism in a way that seemed unfamiliar and fresh.
他们以一种看似陌生而新鲜的方式对“资本主义就是资本主义”这一说法提出了质疑。
As the 2020 campaign approached, Warren jumped into the race,
随着2020年大选临近,沃伦也加入了竞选队伍,
a beneficiary of the opening Sanders had helped carve for capitalist-critical aspirants to America's highest office.
而她就是桑德斯为对资本主义持批判态度且有志于走向美国最高职位的人开辟的空缺的受益者。
With her now famous litany of "plans," Warren detailed an agenda that would put American business in a headlock.
沃伦用她那已经家喻户晓的,对“各种计划”展开的长篇大论,对一个会让美国企业陷入困境的议程展开了详细的说明。
That she and Sanders, both veritable enemies of Big Business,
她和桑德斯都是不折不扣的大企业的宿敌,
are among the top candidates shows how much the politics of capitalism has changed.
然而,二人都已进入第一梯队候选人之列,这就表明资本主义政治已经发生了巨变。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
重点讲解
1.be in the grips of 受制于;陷入了
The country is currently in the grip of the worst recession in 20 years.
这个国家已经陷入了20年来最严重的一次经济衰退。
2.wary of 对……持谨慎态度
Whatever the scientific merit of those studies, consumers are more wary of such products than they used to be.
无论这些研究的科学价值何在,消费者对代糖产品要比过去更加慎重了。
3.prone to 容易……
It had to do with death and disease and lots of other things -- I was a little prone to depression.
经历了亲人离世,被疾病缠身,还有很多别的事情,我开始有点抑郁的倾向了。
4.put sb./sth. in a headlock 使……陷入困境
He said he was put in a headlock and was trying to get out of it.
他说他当时遇到麻烦了,正试图脱身。
