时代周刊:揭秘性罪犯治疗 和性犯罪者一起接受治疗(8)
日期:2019-05-14 07:38

(单词翻译:单击)

]iNTdMwI#h8dk[zAB*,nOAxPpwVK1(2P2

中英文本

-@%h)DM|m&@WmkJ

HeV-#1rFLrtM

Whether you believe that therapy can redeem someone like Kevin, or the other men we've been speaking about, may depend on whether you believe people can learn empathy.
一个人是否相信心理治疗能拯救凯文那样的人,或上文提到的那些人,可能取决于他是否相信人们能学会同理心#+0gz[NHs1()pOYZZ,3
Researchers at the University of Cambridge published a study in March
剑桥大学的研究人员今年3月发表的一项研究表明,
that suggests subjects' ability to empathize with others
受试者与他人产生情感共鸣的能力
had little to do with their genetic makeup and more to do with how they were raised.
与他们的基因构成基本无关,更多的是由他们的成长方式所决定h.MZ_WO+H=@q)]Hp
Empathetic people are made, not born.
同理心是后天培养的,而不是与生俱来的a&abV.BqYg6XiU=imU
Many of the men Cheryl and Jennifer counsel experienced emotional, physical or sexual abuse themselves when they were young.
许多咨询过谢丽尔和詹妮弗的人自己年轻时也有过遭受情感、生理或性方面的虐待的经历.o5Gk**aZuz
As the therapists often say in group, "Hurt people hurt people."
就像治疗师们经常在小组讨论中说的那样,“受害者也会变成加害者EmRQ,Q8ovnt9G54。”
At sentencing hearings, Cheryl testified to the likelihood that a sex offender can reform based on their history.
在量刑听证会上,谢丽尔试图证明,性犯罪者是可以根据他们的过往改过自新的rY[q4=*o@UyI5*7JaX
But there are no guarantees.
但并不能保证他们一定会这么做9unwZK~(8^]&
In October, the Supreme Court will consider a complicated case challenging the federal laws that govern some sex offenders.
今年10月,最高法院将审议一个考验约束某些性犯罪者的联邦法律的复杂案件PWCSRp|A.v.
The decision could allow hundreds of thousands of convicted offenders to move more easily across state lines
审理结果可能会减轻成千上万已经被定罪的罪犯跨越州界的难度,
and eventually remove their names from the sex-offender registry.
甚至给予他们从性犯罪者名单中除名的机会j6Ot#%Bd8(
Even if that suit fails, civil rights proponents and victim advocates will likely confront each other again in the nation's highest court.
即使诉讼失败,民权倡导者和受害者维权人士也可能在美国最高法院再次交锋SP!ZATMMpp5,;u=xuqxy
A Colorado federal judge recently ruled that the state's sex-offender registry is unconstitutional.
最近,科罗拉多州一名联邦法官就裁定,该州的性犯罪者登记制度违宪C3+m&vz-jtM)bsp%
3

u6]c[02tV,QI!s^2]7J6

He said the list constitutes cruel and unusual punishment
他表示,这份名单上的惩罚措施太过残酷,且不同寻常,
because it can subject these men to ostracism and violence at the hands of the public
比如罪犯们可能会遭受到来自公众的排斥和暴力,
and that it fails to properly distinguish between different types of offenses.
而且,名单也没有合理区分不同类型的犯罪]aj|9gr4OVt3a+Fd&!1h
In an attempt to resolve the tension between public safety and individual redemption,
为了解决公共安全与个人救赎之间的紧张关系,
the law has settled on an imperfect compromise: sex offenders are inscribed on a registry, sometimes permanently.
该法律做出了一个并不完美的妥协:将性犯罪者登记在案,有时甚至是永久性登记在案-BKHqW)PH%HR
But they are also ordered to attend therapy to get better.
但他们也被要求要接受治疗以便好转起来EZl^@)Hc_S
The bad men are left in limbo.
那些坏人则被留在了地狱的边缘x^_e&av~L|
Inside the small taupe house, Cheryl and Jennifer work to move through that limbo, one conversation at a time.
在这座灰褐色的小房子里,谢丽尔和詹妮弗努力地想穿过这一地狱,一次只安排一个对话_SeIf.7&4KMow
As the bright winter sun sets and the office grows cold, a group therapy session comes to a close 45 minutes after it was supposed to.
随着明亮的冬日夕阳西下,办公室变得越来越冷,这场集体治疗在原定结束时间的45分钟后才真正结束e-H7MNDyFSkP41
The men rise from the worn couch and pull on their coats and hats.
男人们从破旧的沙发上站起来,穿上大衣,戴上帽子.p0RDR*CXUGo
One has to head home to meet his parole-mandated curfew.
其中一人必须赶回家,因为假释规定了他要宵禁^VR.Pe7h!KPni
The man with the ankle bracelet needs to charge his battery.
戴脚镣的男子则要回去给脚镣的电池充电_m]0lgj+U[~cOBT_XEO
They file out slowly, loose floorboards creaking under their feet.
他们排着队慢慢地走出了房间,松动的地板在他们脚下吱吱作响EjJLBrb8Ou;GQ(
Tomorrow, Cheryl and Jennifer might text some of these men to see how they're doing.
明天,谢丽尔和詹妮弗可能会给这些男人发短信,问问他们过得怎么样_6)^Z~M_v4Lo!6_cK
They might call their wives or bosses or parole officers.
也可能会给他们的妻子、老板或假释官打电话VbN4mURRSen
They'll review the homework the men have turned in and prep for individual therapy sessions.
她们会检查这些男子交的作业,并为单独治疗做准备^gMU2rBOj&R^ay[
After those meetings end and the men leave the house for good, Cheryl and Jennifer may never know what becomes of them.
课程结束,那些人永远离开那间屋子之后,谢丽尔和詹妮弗可能永远也不知道他们之后会怎么样KBfmM@p)D;
Mostly, they hope they won't read about them in the news.
大多数时候,她们都还是希望,不要在新闻上看到他们cb%T|1lR3N0Q*|o

E(@&utdX|a832j_bll

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载8WJan1pKM9[CL*.X,
重点讲解

k]v2kg4bmNh597*-Ag9

cilfkF8v~sj

kO4E^7Q8U(

1. empathize with 同情
If you empathize with that person, you may realize that he or she was acting out of ignorance, fear -- even love.
如果你同情那个人,你或许会意识到,他或她所作的一切是出于无知、恐惧,甚至爱x=%TN*mWD0S@!ZEr[@

2. in an attempt to 试图
We are devoting to offer values added services to you in an attempt to help you achieve your goal.
我们致力于为您提供富有价值、成效的服务,帮助您达成所愿ft-ojw)7wN6g2

3. file out 鱼贯而出
When there is a fire, it is important that people file out of the building in an orderly way.
发生火灾时,重要的是人们要有秩序地从大楼里鱼贯而出2UO(;qs8.a

4. turn in 上交
Finally, after sitting with it for a week, the boy turned in the same paper, making no changes at.
最后,想了一周后,男孩拿着同样的报告交给老师,没有做任何修改ZPgPyH^!C01(.7kNcBO

@-.Wvg%It4#


Cp~qn8Tu7#jnpPT6,_8jHaYshuIgrilqbtKSDo2USBM
分享到
重点单词
  • governvt. 统治,支配,管理,规定 vi. 统治,执行
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • therapyn. 疗法,治疗
  • orderlyadj. 有秩序的,整齐的,一丝不苟的,和平的 adv.
  • confrontvt. 面临,对抗,遭遇
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • geneticadj. 基因的,遗传的,起源的
  • tensionn. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压 vt. 使
  • braceletn. 手镯
  • redeemvt. 赎回,挽回,履行