(单词翻译:单击)
Five years ago, I received a phone call that would change my life. I remember so vividly that day.
五年前,我接到了一个改变我人生的电话。我至今还能清晰的记起那天。
It was about this time of year, and I was sitting in my office.
大概是那年的这个时候,我正在办公室坐着。
I remember the sun streaming through the window. And my phone rang.
我记得阳光透过窗户照射进来,然后电话响了。
And I picked it up, and it was two federal agents,
我接起电话,是两个联邦调查局特工,
asking for my help in identifying a little girl featured in hundreds of child sexual abuse images they had found online.
想要我帮助他们确认一个出现在网络数百张儿童性侵图片中的小女孩身份。
They had just started working the case, but what they knew was that
他们刚开始调查这个案件,但他们知道,
her abuse had been broadcast to the world for years on dark web sites dedicated to the sexual abuse of children.
这个女孩被性侵的过程已通过儿童性侵主题的暗网散播到世界各地多年。
And her abuser was incredibly technologically sophisticated:
她的施虐者技术非常老道:
new images and new videos every few weeks, but very few clues as to who she was or where she was.
每几周都有新的照片和视频流出,但几乎没法找到线索来确认小女孩是谁,或是她在哪。
And so they called us, because they had heard we were a new nonprofit building technology to fight child sexual abuse.
于是他们打电话给我,因为他们听说我们是个新的专注于搭建技术来阻止儿童性侵的非营利组织。
But we were only two years old, and we had only worked on child sex trafficking.
但是我们只成立了两年,还仅仅在与儿童性交易抗争。
And I had to tell them we had nothing. We had nothing that could help them stop this abuse.
所以我只能告诉他们我们无能为力。我们没有任何办法来帮助他们阻止这场性侵。
It took those agents another year to ultimately find that child.
那些特工又用了一年才终于找到了那个孩子。
And by the time she was rescued, hundreds of images and videos documenting her rape had gone viral,
然而等到她被获救时,那些记录她被强暴的上百图像和视频早已被大肆传播,
from the dark web to peer-to-peer networks, private chat rooms and to the websites you and I use every single day.
从那个暗网传到P2P网络上,私人聊天室中,以及你我每天都在使用的互联网上。
And today, as she struggles to recover,
现在,当她在努力康复的时候,
she lives with the fact that thousands around the world continue to watch her abuse.
同时也要接受一个事实:世界上有成千上万的网民仍会继续看她被性侵的内容。
I have come to learn in the last five years that this case is far from unique. How did we get here as a society?
在这五年中,我逐渐了解到,这样的儿童性侵案件绝不罕见。我们的社会怎么变成了这样?
In the late 1980s, child pornography -- or what it actually is, child sexual abuse material -- was nearly eliminated.
在20世纪80年代末,儿童色情片,或从本质上说,儿童性侵的内容几乎已经销声匿迹了。
New laws and increased prosecutions made it simply too risky to trade it through the mail.
新出台的法律和增加的诉讼使得通过邮件进行此类交易风险过高。
And then came the internet, and the market exploded.
但随后由于互联网的出现,这一市场又开始呈爆炸式增长。
The amount of content in circulation today is massive and growing.
如今在网上流通的内容量巨大且增长迅速。
This is a truly global problem, but if we just look at the US:
这是一个切实的全球性问题,但倘若我们仅聚焦美国:
in the US alone last year, more than 45 million images and videos of child sexual abuse material
去年,仅在美国就有超过4500万儿童性侵的图像和视频内容
were reported to the National Center for Missing and Exploited Children,
被举报至国家失踪与受虐儿童中心,
and that is nearly double the amount the year prior.
且较前一年,这数字几乎翻倍。
And the details behind these numbers are hard to contemplate,
我们更是难以想象这些数字背后的细节真相:
with more than 60 percent of the images featuring children younger than 12,
超过60%的图像拍摄的是不到12岁的孩子,
and most of them including extreme acts of sexual violence.
而且大多包含极端性暴力行为。
Abusers are cheered on in chat rooms dedicated to the abuse of children,
虐待者在专门讨论虐待儿童的聊天室里颇受欢迎,
where they gain rank and notoriety with more abuse and more victims.
随着更强的侵犯和更多受害者的出现,他们在那里的排名和地位就更高。
In this market, the currency has become the content itself.
在这个市场中,内容本身就是货币。
It's clear that abusers have been quick to leverage new technologies, but our response as a society has not.
显然,施暴者一直在快速掌握新技术,但是我们作为一个社会整体的回应却严重滞后。
These abusers don't read user agreements of websites, and the content doesn't honor geographic boundaries.
这些施暴者不会阅读网站的用户协议,而且内容也不分国界。
And they win when we look at one piece of the puzzle at a time, which is exactly how our response today is designed.
当我们每次只关注一小块拼图时,那些施暴者就赢了,而这正是今天我们对策的设计原理。
Law enforcement works in one jurisdiction. Companies look at just their platform.
执法工作仅在一个司法管辖区进行。企业只专注于他们自己的平台。
And whatever data they learn along the way is rarely shared.
不论他们收集到什么数据,都几乎很少分享。
It is so clear that this disconnected approach is not working.
很明显这种彼此隔离的方法根本不起作用。
We have to redesign our response to this epidemic for the digital age.
我们必须为数字化时代下儿童性侵的大范围蔓延重新制定对策。
And that's exactly what we're doing at Thorn.
这正是我们索恩公司所做的。
We're building the technology to connect these dots, to arm everyone on the front lines -- law enforcement, NGOs and companies
我们建造连接那些端点的技术,武装前线的每个用户--执法机构,非政府组织和企业,
with the tools they need to ultimately eliminate child sexual abuse material from the internet.
为他们装备最终消灭网上儿童性侵内容所需的工具。
Let's talk for a minute... Thank you.
我来详细解释一下。谢谢。
Let's talk for a minute about what those dots are. As you can imagine, this content is horrific.
让我们谈谈那些端点是什么。可以想像,这些内容令人不悦且恐怖。
If you don't have to look at it, you don't want to look at it.
如果没必要看到这个内容,那你肯定不会想要看。
And so, most companies or law enforcement agencies that have this content can translate every file into a unique string of numbers.
于是,大部分持有此内容的企业或执法机构都可以将每个文件转化为唯一的数字字符串。
This is called a "hash." It's essentially a fingerprint for each file or each video.
我们称之为“哈希”。它本质上是每一个文件或视频的特定“数字指纹”。
And what this allows them to do is use the information in investigations
这允许他们使用调查中的信息,
or for a company to remove the content from their platform,
或者从自家平台上移除这一内容,
without having to relook at every image and every video each time.
而无需每次重复观看每一个图像和视频。
The problem today, though, is that there are hundreds of millions of these hashes sitting in siloed databases all around the world.
不过当今的问题是,现在有上亿哈希值散落在世界各地独立的数据库中。
In a silo, it might work for the one agency that has control over it,
在一个数据库中,它可能对一个拥有控制权的代理商有效,
but not connecting this data means we don't know how many are unique.
但是无法连接这些数据,这意味着我们无从知晓有多少哈希是唯一的。
We don't know which ones represent children who have already been rescued or need to be identified still.
我们不知道哪些代表“已经被救出的孩子”,哪些代表仍旧“需要辨识身份”。
So our first, most basic premise is that all of this data must be connected.
因此我们第一个最基础的假定是,所有数据都必须连接起来。
There are two ways where this data, combined with software on a global scale, can have transformative impact in this space.
在全球范围内,有两个方法可以将数据和软件结合起来,从而在这个领域产生变革性影响。
The first is with law enforcement: helping them identify new victims faster, stopping abuse and stopping those producing this content.
第一个方法是与执法机构合作:帮助他们更快辨识新受害者身份,停止性侵行为,并阻止施虐者制作此类媒体内容。
The second is with companies: using it as clues to identify the hundreds of millions of files in circulation today,
第二个方法是和公司合作:在今天的内容流通中使用它来作为识别数百万文件的线索,
pulling it down and then stopping the upload of new material before it ever goes viral.
并在这些文件能被大肆传播前阻止这些新文件的上传。
Four years ago, when that case ended, our team sat there, and we just felt this, um... deep sense of failure,
四年前,那个案件结案时,我们整个团队有一种...深深的挫败感,
is the way I can put it, because we watched that whole year while they looked for her.
可以这么说,因为在联邦特工找寻这女孩的下落时,我们也关注了这个案件一整年。
And we saw every place in the investigation where, if the technology would have existed, they would have found her faster.
我们看了每个被调查的地方,那时如果相关技术已经存在,他们本可以更快的找到她。
And so we walked away from that and we went and we did the only thing we knew how to do: we began to build software.
于是我们从那个案件回归工作,做了一件我们知道如何去做的事:我们开始开发软件技术。
So we've started with law enforcement.
我们从执法机构入手。
Our dream was an alarm bell on the desks of officers all around the world
我们的梦想就是在世界上每个警官的桌面上放置一个“警铃”,
so that if anyone dare post a new victim online, someone would start looking for them immediately.
如果哪个人敢在网上发布新受害者的媒体材料,那么某个警官就能立刻开始寻找他们。
I obviously can't talk about the details of that software,
显然我无法介绍我们软件的细节,
but today it's at work in 38 countries, having reduced the time it takes to get to a child by more than 65 percent.
但是截止到今天,它已运用于38个国家,令警方找到孩子的所用时间缩短超过65%。
And now we're embarking on that second horizon: building the software to help companies identify and remove this content.
现在,我们开启了第二阶段:开发软件以帮助企业识别和移除此类媒体内容。
Let's talk for a minute about these companies.
让我们说一下这些企业。
So, I told you -- 45 million images and videos in the US alone last year. Those come from just 12 companies.
我刚才说了,去年光在美国就有4500万个儿童性侵的图像和视频。它们仅仅来自于12个企业平台。
Twelve companies, 45 million files of child sexual abuse material.
12个企业,4500万儿童性侵的媒体内容。
These come from those companies that have the money to build the infrastructure that it takes to pull this content down.
这些还只是那些有足够资金建立基础设施来移除这些内容的公司。
But there are hundreds of other companies, small- to medium-size companies around the world,
但是成百上千的其他企业,尤其是全球范围的中小型公司,
that need to do this work, but they either: 1) can't imagine that their platform would be used for abuse,
需要在这方面下功夫,但是他们要么无法想象自己的企业平台会被利用,
or 2) don't have the money to spend on something that is not driving revenue.
要么没有资金去支持无利润业务。
So we went ahead and built it for them, and this system now gets smarter with the more companies that participate.
所以我们主动去帮他们搭建。现在,随着更多公司的加入,我们的系统正变得更加智能。
Let me give you an example.
让我来举个例子。
Our first partner, Imgur -- if you haven't heard of this company, it's one of the most visited websites in the US
我们第一个合作伙伴,Imgur,你可能没有听说过这个公司,它是美国访问量最高的网站之一,
millions of pieces of user-generated content uploaded every single day,
每天有用户生产的数百万内容被上传,
in a mission to make the internet a more fun place. They partnered with us first.
目的是为了让互联网变成一个更加有趣的地方。他们最早和我们合作。
Within 20 minutes of going live on our system, someone tried to upload a known piece of abuse material.
在开始使用我们系统的20分钟内,有人尝试上传一个已知的儿童性侵内容。
They were able to stop it, they pull it down, they report it to the National Center for Missing and Exploited Children.
Imgur因此能够及时阻止,移除内容,并向国家失踪与受虐儿童中心报告。
But they went a step further, and they went and inspected the account of the person who had uploaded it.
但是他们更进一步,找到并审查了内容发布人的账号。
Hundreds more pieces of child sexual abuse material that we had never seen.
发现了其他上百个我们没看过的儿童性侵媒体内容。
And this is where we start to see exponential impact.
我们由此才开始看到这个软件产生的指数级影响。
We pull that material down, it gets reported to the National Center for Missing and Exploited Children
我们移除内容,并且将其报告给国家失踪与受虐儿童中心,
and then those hashes go back into the system and benefit every other company on it.
然后那些哈希再返回到系统,令每个使用该软件的企业受益。
And when the millions of hashes we have lead to millions more and,
当数百万的哈希值指向更多内容时,
in real time, companies around the world are identifying and pulling this content down,
全世界的企业就能实时识别并移除此类内容,
we will have dramatically increased the speed at which we are removing child sexual abuse material from the internet around the world.
我们从全球的网络上移除儿童性侵媒体内容的速度将会大大提升。
But this is why it can't just be about software and data, it has to be about scale.
但这也是我们为何不能局限于软件和数据的原因,它必须能够大规模应用。
We have to activate thousands of officers, hundreds of companies around the world
我们必须充分动员世界范围内数千名警官以及数百家企业,
if technology will allow us to outrun the perpetrators
如果科技能让我们在世界范围内超越那些加害者,
and dismantle the communities that are normalizing child sexual abuse around the world today.
并拆除那些使儿童性虐待正常化的社区。
And the time to do this is now. We can no longer say we don't know the impact this is having on our children.
现在就是一个契机。我们不能再说我们不知道这对孩子们的影响。
The first generation of children whose abuse has gone viral are now young adults.
第一代受到侵犯的媒体资料被大肆传播的孩子们已经长大成人。
The Canadian Centre for Child Protection just did a recent study of these young adults
加拿大儿童保护中心最近针对这些年轻人做了一个研究,
to understand the unique trauma they try to recover from, knowing that their abuse lives on.
以了解他们在自知所受的侵犯将持续被传播时,需要尝试客服的独特创伤。
Eighty percent of these young adults have thought about suicide.
80%的这些年轻人有过自杀的想法。
More than 60 percent have attempted suicide.
超过60%的年轻人曾尝试自杀。
And most of them live with the fear every single day that as they walk down the street
他们的大部分人每天都生活在恐惧中:当他们走上街头,
or they interview for a job or they go to school or they meet someone online, that that person has seen their abuse.
或参加一个面试,或是去学校,或是在网上碰见的某个人,这些人碰巧看过他们被侵犯的网络内容。
And the reality came true for more than 30 percent of them.
而他们中有超过30%人,噩梦成为现实。
They had been recognized from their abuse material online.
他们因为网上性侵的内容被认出。
This is not going to be easy, but it is not impossible.
这条路不简单,但并不是不可能。
Now it's going to take the will, the will of our society to look at something that is really hard to look at,
现在需要展现我们社会的决心,去着手解决非常难以直面的问题,
to take something out of the darkness so these kids have a voice;
在黑暗中创造希望,让那些孩子的声音能被听见;
the will of companies to take action and make sure that their platforms are not complicit in the abuse of a child;
去展现企业们的决心,采取一切措施并确保他们的平台不与儿童侵犯者共谋;
the will of governments to invest with their law enforcement for the tools they need to investigate a digital first crime,
去展现政府部门的决心,投资执法部门破案设施,来调查数字先行的犯罪,
even when the victims cannot speak for themselves.
即便受害者无法为自己申辩。
This audacious commitment is part of that will.
这大胆的承诺是展现决心的一部分。
It's a declaration of war against one of humanity's darkest evils.
这是一场对抗人性阴暗邪恶的宣战。
But what I hang on to is that it's actually an investment in a future where every child can simply be a kid. Thank you.
但是我所坚持的是一个对未来的投资,在那里,每个孩子都可以保留单纯的本性。谢谢。