(单词翻译:单击)
中英文本
That will be ensured in part by the megaphone the president wields with the conservative news media.
加之总统借着保守媒体四处喊话,这一局面更是板上钉钉了 。
"Trump is emotionally, intellectually and psychologically unfit for office,
“无论是从情感上,知识涵养上还是心理上讲,特朗普都不适合在政府任职,
and I'm sure a lot of Republicans feel the same way," Mr. Trott said.
我相信很多共和党人都有同感,”特洛特说 。
"But if they say that, the social media barrage will be overwhelming."
“但如果他们言明此事,特朗普就会在社交媒体上对他们发起滔天洪水般的猛烈攻击 。”
He added that he would be open to the presidential candidacy of former Mayor Michael R. Bloomberg of New York.
随后,他表示,他将对纽约前市长迈克尔·R.布隆伯格竞选总统一事持开放态度 。
On the other hand, Mr. Trump dangles rewards to those who show loyalty — a favorable tweet, or a presidential visit to their state —
另一方面,对那些表示忠诚的人,特朗普则以奖励诱之——发条推文以示夸奖,或是亲自莅临其州——
and his heavy hand has assured victory for a number of Republican candidates in their primaries.
并以专横的手段确保一大批共和党候选人通过了初选 。
That includes Gov. Ron DeSantis of Florida,
佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯便是一例,
who did as many Fox News appearances as possible to draw the president's attention.
为了吸引总统的注意,此人曾想尽办法在《福克斯新闻》上抛头露面 。
"The greatest fear any member of Congress has these days is losing a primary,"
“如今,国会上下无人不担心丢掉初选,”
said former Representative Carlos Curbelo, Republican of Florida,
佛罗里达州共和党人、前众议员卡洛斯·库尔贝洛说道 。
who lost his general election last year in a heavily Hispanic Miami-area district.
去年,他就曾在拉美裔占多数的一个迈阿密选区的大选中失利 。
"That's the foremost motivator."
“初选是最紧要的 。”
The larger challenge with Mr. Trump is that all politics is personal with him,
一切政治都是个人恩怨,对特朗普而言,这是比初选更大的挑战,
and he carefully tracks who on television is praising him or denouncing his latest rhetorical excess.
因此,他会仔细追寻谁在电视上赞扬,谁又在谴责他最新发表的过激言论 。
“He is the White House political director,” Scott Reed, a longtime Republican consultant, said.
“他就像是白宫的政治指导员,”长期担任共和党顾问的斯科特·里德说 。
More conventional presidents may be more understanding of lawmakers
对于那些被所在地区的政治需求改变了政治立场的议员,
who are pulled in a different direction by the political demands of their districts —
较为传统的总统或许会持理解态度,
but Mr. Trump has shown little tolerance for such dissent.
特朗普对这样的异议则几乎不予任何宽容 。
Mr. Curbelo, for instance, occasionally spoke out against Mr. Trump,
就拿库尔贝洛来说,他只偶尔发言反对过特朗普,
particularly over immigration policy, and the president took notice.
主要是反对特朗普的移民政策,也没有逃过总统的眼睛 。
Riding with Mr. Trump in his limousine on Key West last year,
库尔贝洛在一次采访中回忆道,去年,
Mr. Curbelo recalled in an interview that the president had noted
在基韦斯特坐着他的豪华轿车与特朗普同行时,
that people were lining the streets to show their support for him, and asked Mr. Curbelo if they were in his district.
总统注意到有民众沿街列队,表示对他的支持,便询问库尔贝洛那些人是否来自他的选区 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1.be open to 对……持开放态度;愿意接受
One person familiar with the matter has said Yahoo is open to selling itself to the right bidder.
知情人士说,雅虎愿意把自己卖给出价合适的竞标者 。
2.dangle rewards to sb.用回报/奖赏诱导……
A strong belief in the need to dangle rewards to people to motivate them implies that people lack not just skills but the desire to acquire them.
人们坚定地认为,需要用回报来激励大家,这一观念反映出人们不仅缺乏有关的技能,也缺乏学习这些技能的欲望 。
3.heavy hand 重重地;专横地;
My father always punished us with a heavy hand.
父亲经常对我们严加处罚 。
4.show little tolerance for 对……几乎不予任何宽容
At the political level, Boomers already have shown little tolerance for intolerant politicians and they demand our leaders offer more than lip service.
在政治层面上,婴儿潮一代对心胸不够宽广的政客几乎不予任何宽容,他们要求,我们的领导人不能总是口惠而实不至 。