我应该叫你什么名字合适呢?
日期:2019-12-05 10:08

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
]O+].6bE^=(^R3R38b+hK#;n4Unxi!2NQI

Go on, go on. Go on, git! Oh. Go on, git, earmuffs.
走吧,少不更事的人!走吧,少不更事的人,耳套y@|O@H=,TRR)iXpmVG
Now, I appreciate the effort but, last time I checked, my whole head gets cold, not just my ears.
我欣赏你的努力,但我在最后一次检查你,我的整个脑袋很冷,而不是我的耳朵rYW1VN892Sq
And why are we callin' ya muffs? What the heck's a muff? I don't call my winter coat a body muff.
我们为什么把你叫作套?套是啥意思?我不会把我冬天穿的衣服为身套qOxfpt8sCln+#QUneb
I don't call my Sunday Uggs feet muffs. So why don't ya just go muff off and go on, git!
我也不会把我的冬靴叫作脚套,所以为什么不脱下你的套,然后走吧,混球;k=M(Sxl0T8Y+;^A)JR
Go on, git, moose. What are ya, anyway? Y'all look like a second grade drew all of his favorite animals at once.
走吧,少不更事的驼鹿,你究竟是什么?你很像一个二年级学生,一次画出了所有喜欢的动物u~A7Vc=Gai|N&;T
Like some sort of cross between a horse, a deer, and a cow. Maybe that's what we should call you: hor-de-cows
很像是一匹马,一头鹿和一头牛的杂种,或许我们应该叫你“马鹿牛”^3My#te*6I
Don't get me started on the plural of moose still bein' moose. We all know it should be meese.
我不要告诉我驼鹿的复数还是驼鹿,我们都知道应该是驼斯鹿,
So go on, git, meese! Come back when you're a hor-de-cow.
走吧,蠢货驼斯鹿,等你成为“马鹿牛”时再回来eBgp1u4=g@Y|.Sdc5
Oh, no. Two straws. Go on, git, Canadian bacon. Ooh! You're just a slice o' dang ham. Git!
不,两个稻草了,走吧加拿大培根,哦,你就是一片火腿而已,少不更事的蠢货!

#fsyBog]9U

44.jpg

7X|z2;wO%6c#hpe

Go on, git, Wo-Worstesh...Wursteshu... Weste...Aw, forget it! Just git!
走吧,少不更事的蠢货,香节,肠节,香....算了,就是蠢货嘛!
Wow! Oh, no! He's got a spittoon! Ding! Go on. Ding!
哦哦,不不,他有痰盂,叮,叮,继续!
Go on, git, Paris. You've been the most visited tourist destination in the world for far too long.
走吧蠢货巴黎,长期以来你都是世界上最受游客欢迎的城市HbHDvTiyJ#i
What you got that other towns ain't, art? Um, hello, then you've obviously never been to Albuquerque, New Mexico.
你拥有什么其他地方没有的?艺术吗?恩你好,那你肯定没有去过新墨西哥州的阿尔伯克基TJ)qybD9l0%+RRCaIt
I once bought an amethyst bolo tie there that was positively radiant.
我之前在那里买了一条波洛领带,肯定是光芒四射的qfZj@8(ud;2|*%u
You think the Eiffel Tower's special? Las Vegas has one, too, dummy.
你认为埃菲尔铁塔很特别?拉斯维加斯有一个仿制品YO8mZe|0Xlb%dS)rEI2
And it ain't so damn big. Au revoir, Paris.
而且不像你那个那么大,再见巴黎9m;M8Q4U~b!H[Gom[o
Look. He's thinkin' about somethin'. Wait. Oh, no. Go on, git, barnacles.
看看,他在想事情,等一下,哦不,走吧少不更事的人,藤壶uXjWy&QT[^y
Who the hell gave you permission to stick onto the sides of whales?
谁给你特权,让你黏在鲸鱼的侧面?
Whales are the most majestic creatures of all time, the kings of the sea!
鲸鱼是史上最最雄伟的生物,是海里的国王!
What'd a whale ever do to you? Ooh, you sticky weirdos, you really get my goat.
一条鲸鱼会对你做什么?哦,很黏的奇怪东西,你真的让我生气ni(GPg&iMjR5j*93+
Now, go on, git, now, barnacles. Go on, git! Go on, git!
走吧,少不更事的藤壶,走吧,少不更事的人,蠢货!
Hard to see 'em go. I'm glad I got that out of my system.
看着他们的走很艰难,但庆幸的是他们出山了|3^tF^iMruIs;HC

IRmvd7tyadxORT1blk]MU3)l%%8ct]B);
分享到