(单词翻译:单击)
Tyrion remembered the red priest Thoros of Myr and his flaming sword. Even a thin coating of wildfire could burn for an hour. Thoros always needed a new sword after a melee, but Robert had been fond of the man and ever glad to provide one. "Why doesn't it seep into the clay as well?"
提利昂想起密尔的红袍僧索罗斯和他那把火焰剑:涂上薄薄一层的野火,长剑便可燃烧一小时。索罗斯每次比武都要换把新剑。劳勃很喜欢那家伙,甚至乐于提供新剑给他。“它们为什么不渗进陶土?”
"Oh, but it does," said Hallyne. "There is a vault below this one where we store the older pots. Those from King Aerys's day. It was his fancy to have the jars made in the shapes of fruits. Very perilous fruits indeed, my lord Hand, and, hmmm, riper now than ever, if you take my meaning. We have sealed them with wax and pumped the lower vault full of water, but even so…by rights they ought to have been destroyed, but so many of our masters were murdered during the Sack of King's Landing, the few acolytes who remained were unequal to the task. And much of the stock we made for Aerys was lost. Only last year, two hundred jars were discovered in a storeroom beneath the Great Sept of Baelor. No one could recall how they came there, but I'm sure I do not need to tell you that the High Septon was beside himself with terror. I myself saw that they were safely moved. I had a cart filled with sand, and sent our most able acolytes. We worked only by night, we—"
“噢,怎么不会?”哈林道,“这下面还有个地窖,是我们专门存放旧罐子的地方。那些都是伊里斯国王在位时留下的东西——把罐子做成水果形状就是他的主意。这些水果真是非常危险呀,首相大人,而且,嘿嘿嘿,比过去更‘成熟’啰,如果您懂我的意思。我们已把这些罐子蜡封,并在下层地窖灌满了水,即使这样……嘿,它们实在应该销毁,但君临城陷时我们有好多智者遇害,只剩少数助手,无法胜任这个工作。说实话,由于当时的混乱,我们为伊里斯王制作的东西有不少下落不明。去年我们刚在贝勒大圣堂下一间储藏室发现了两百罐,谁也记不得这些东西怎么会放在那里,但不用我说,您也可以想见总主教大人有多惊慌失措。后来是我亲自监督,方才把东西安全转运出来。我把推车装满沙子,派出最得力的助手。我们只在夜间行动,我们——”