少不更事的人!
日期:2019-11-11 14:18

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
Mo2][oS.xpM7kPVRIwyvpXIrP79h!CX9

Go On, Git. Go on, git! Corn mazes. I see you pretending to be a fun autumnal activity, but let's be honest.
走吧少不更事的人,走吧少不更事的人,玉米迷宫,我看你假装是一个秋天的娱乐活动,但说实在的&QxzcO;LtUY]%j-8
You're just a beige labyrinth of un-popped kernels. And last time I checked, I preferred to eat my food not get lost in it.
你就是个米黄色的,还没有迸发的玉米籽迷宫,我最后一次看你的时候想,我宁愿吃我的食物,也不愿意在里面迷路#i_t~h!0fKx|TiOvKb
Now go on, git! And bring your dusty-ass scarecrows with you. Git! Wow.
走吧少不更事的人,带着你难看的稻草人,少不更事的人,哦哦pLh)3a[~jn(6~#Xb-7L
Go on, git. People who give out raisin on Halloween. Ooh.
走吧少不更事的人,人们在万圣节分发葡萄干,哦哦fFXr]7zX,O!
I didn't get all gussied up to show up at your doorste just to get some dried, wrinkly grapes!
我穿奇装异服站在你的房门前,不是为了拿一些干瘪的葡萄的!
I prefer my treats to be chocolatey and chewy not waxy and shriveled. So go on, git, and while you're at it,
我希望我的食物是巧克力,有嚼劲,不是像蜡一样,或是干瘪的,走吧少不更事的人,当你去要美食时,
git some chocolate in my mouth Git!
在我的嘴巴里放一些巧克力,少不更事的人!
We just laughed at a... Someone made a joke. You've had it. You have had it with this. Go on, git! Puffins.
我们只是开心,有人开了个玩笑,你成功了,你拥有了想要的东西,走吧少不更事的人,海鹦sVSHSA|9Ao()a1D[,]
At first glance, I think you're a penguin. Then upon closer examination I see your colorful beak,
第一眼,我认为你是企鹅,再一看你看到了你五颜六色的嘴巴,
and I think you might be a toucan. Here's the thing. I don't have the time to be confused by birds.
我认为你是巨嘴鸟,我想说的是,我没有时间在鸟这件事上犯难nOYti@5GuCCH(X%6My
So until you figure out what kind of winged beast you are go on, git, puffin.
所以在你没有弄清楚这种带翅膀动物叫什么之前,走吧少不更事的人,海鹦!Vr[wsJOfv4&8b*

l,!r%RZOY0VC30%

123.jpg

)zjyq[;k(.oe@QyA

So that was the last straw. Okay. Go on, git. Screw-top wine. Sure, you've made sipping on some red easier than ever
这是最后一个救命稻草,好吧,走吧,有螺旋盖的红酒,当然,你喝这种红色饮料的技能比之前容易多了,
but papa needs to earn his wine time. I need to wrestle with my cork twist it, and tug it,
但老爸需要赢得喝红酒的时间,我需要扭动软木,拉动,
and pop, pop, pop my way to some pinot. What good's a sip of rose if you ain't got a mouthfu of cork, too?
开启瓶盖,开启各种红酒,如果你没法用嘴叼着软木,那抿红酒有啥用?
It's called roughage. Now go on, git, screw-top. And stick to bottles of Perrier. That's a spittoon?
这就叫粗纤维,走吧少不更事的人,有螺旋盖的红酒,你就专注巴黎水吧,这是痰盂?
Ding! Fred, you got any sound effects like a ding? Yeah. Kinda. No, no.
叮,弗莱德,你有与叮有关的音效吗?有啊,像这个,不是,不是j.0Cc#u&G[7nI(926
Yeah. Like... No, I can do that. Okay. No. No. It's got to be like a...
对的,不是,我可以做到,好吧,不是,不是,它应该是这样的...
I can't do metal sounds. It's not...Yeah, it's... There you go. Try that one. What was that?
我无法做金属声音,这不是,没错,好吧,来试试这个,这是啥?
Like somebody ringing a bell. Like at a desk. No. That's a doorbell, Fred
很像有人在敲钟,很像在桌子上,不是,这是门铃,弗莱德,
No. That's a horn. Just stop. Just stop. Just stop. Go on, git, Fred! Go on, git, sound effect! Git, git! No!
不是,这是号,停止吧,停止吧,走吧少不更事的人,弗莱德,走吧,特效!少不更事的人,不是!
Wow! Go on, git, Yankee Candle store! Whenever I walk by you, it's like my sniff hole is being accosted.
哦哦,走吧少不更事的人,杨基蜡烛商店,无论什么时候我从你身边走过,很像我的嗅孔被搭讪了-drcx*xd^2Gy3k4)D
Sniff hole? What's that? Your sniff hole? It's like my sniff hole is being accosted by a flash mob of smells.
嗅孔?啥?你的嗅孔?嗅孔很像被一股快闪族的味道所搭讪了x2*A!4f3S-e,ClA#|
Vanilla spice, sugar cookie, warm pumpkin. I don't know whether to light you or eat you.
香草香料,曲奇饼干,南瓜,我不知道是点了你还是吃了你S;P1e9lM=nusSW~)Y
But if you think I'm gonna eat.....If you think I'm gonna eat a dog-gone candle,
但如果你认为我要吃,如果你认为我要吃这个蜡烛,
I'll have you know that I will not fall for that again.
我会告诉你,我不会再上一次当j!.BvgYlHh
Now go on, git, Yankee Candle store. Git, git, git!
走吧少不更事的人,扬基蜡烛商店,少不更事,少不更事|=e.kj.bp,-4
It's hard to see them go, but I'm glad I got that out of my system.
看他们走很难过,但我很高兴他们出山了UeN+9+GGZ#LI6^K!S

!wwLV2ID)rZExFD4K6=!z-^0DWwS7j@4)b@~U6X2+QB;F
分享到