读者文摘:废墟中作画的艺术家(2)
日期:2019-11-19 16:31

(单词翻译:单击)

SRFXE5_%[l7c!A2J!];v8-yWMmgcM

中英文本

|XBQaHl.v*~=Ha

Suddenly, Grammer realized that what he had thought was a purely artistic expression had morphed into something deeper, the hallmark of true art.
突然间,格拉默意识到他之前认为的简单艺术表达已经演变成更深层次的东西,真正艺术的标志Ot*eBvp[2&+5;gp
"When the first mural moved so many people in this community, I knew I had to come back up," Grammer told KRCR-TV in Redding.
格拉默告诉雷丁市的KRCR电视台,“当第一幅壁画感动了这个社区这么多人的时候,我知道我必须回来5^lkm5d8d.3[f|k7RBQ
Over a period of three months he returned eight times, painting 17 portraits of victims and Biblical figures on walls, pickups, and shards of buildings. "There is hope," he explains.
在3个月的时间里,他回来了8次,在墙上、小卡车和建筑物的碎片上画了17幅受害者和圣经人物的画像_5f~z~%ZQwIzXFZ。“还有希望,”他解释道LtDJ8IK9^S
"There is beauty in the ashes. "Outside one house, he found a photo of an eight-year-old named Eleanor.
灰烬中有美丽,v%R7E5*=1*nz1JVPd。“在房子外面,他发现了一个名为埃莉诺的8岁小孩的照片u1yyAqqBhz+PLmV;Ftw
Seeing it as a sign, he painted a mural of her on the lone wall of her home that was left standing.
他以这张照片为素材,在小孩家中仅剩的一面墙上画了一幅她的壁画B03EBalt6_
It was, Grammer says, "a stamp that life was here and that life can continue to be here."
它标记着生命曾出现在这里,并且生命可以继续留在这里v[blaR]RLS|Ah。”
The portrait had special meaning for the home's owner. Eleanor's father, Greg Weddig,
这幅肖像画对这个家庭的主人有着特别含义ZJva&si3K^;R.b(Tu。埃莉诺的父亲,格雷格·韦迪格
recalls how she used to play just feet away from where the mural was painted.
回忆起她曾经是如何在离壁画只有几英尺远的地方玩耍的BsH6!Bx+S=
"She would constantly be digging in the mud. And it was right below the kitchen windows, so we could always keep an eye on her," he says.
“她会不停地在泥里挖洞_fg&[wWbL,olXFGt[Hu!。而且就在厨房窗户的正下方,所以我们可以一直盯着她,”他说x9yu52Q.tq~rWW

^w1%g#*A=B(mw@h

废墟中作画的艺术家(2).png

fqAnk-o5RH

"The tree that was there was this beautiful maple that just made everything in the kitchen red."
“那里的那棵树是一棵美丽的枫树,它把厨房里的一切都染成了红色WmXa]k^&ag,Xok!H。”
Eleanor herself returned once to admire the painting. Grammer's work in Paradise has now become a movement.
埃莉诺自己有一次也回到这里欣赏这幅画作zZfh7m6~ju2lw!。格拉默在天堂镇作画已经成为了一项活动6d+~Ns+Kz6kYVplW5R
He has traveled the world painting murals in dark places that sorely needed some light:
他一直旅行于世界各地,在非常需要光线的黑暗地方画壁画:
an orphanage in Tijuana, Mexico; a youth ministry in San Francisco; a nonprofit for child sex-trafficking survivors in Cambodia.
或者在墨西哥的提华纳的孤儿院;旧金山的青年事工;柬埔寨一家非营利性的儿童拐卖幸存者组织xes-!c~+y!gS
"I want to do something powerful and create art that moves people," he says.
他说,“我想做一些有影响力的事情,创造可以感动人的艺术.csfH;Vv72#e-x13B8P。”
Ironically, that first painting, on the chimney in Paradise, survived only a few months—the bulldozer is a cruel art critic.
讽刺的是,他在天堂镇的烟囱上画的第一幅画仅存活了几个月-推土机是个残酷的艺术评论家t#EIao8&GIAXMhrT7l
Grammer couldn't be more delighted. It means that the spirit of Paradise is rising again.
格拉默不能再高兴了]J_w2wP;[W。这意味着天堂镇的活力再次恢复了EgyYi!ScpoPg,h,iB

VEooW^g7BW]Y!k

重点讲解

K4-7km-4lb@27djiAq

1.keep an eye on 留意
He had been sent here to keep an eye on Benedict.
他被派到这儿监视贝内迪克特bXPqtB7s1C_o;kISH
2.touch off 引发;触发
Some slight incident may touch off a major war.
一件小事可以触发一场大战fK%Ej2!x)Sq;O*cq[M3p
3.used to 曾经
I feel more compassion and less anger than I used to.
我觉得自己比过去多了些同情,少了些怒气Cf)p;uI@uvAj

z56L9T;gkwmMB


ibM+Y|zK9hZ5n+f_Xl

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Ly(qeZJ7@d;[8u4la

r!=0EjbiIRv_uJ!Y&L*cL]W+KvkDPezZPYY
分享到
重点单词
  • criticn. 批评家,评论家
  • slightadj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的 vt. 轻视,
  • artisticadj. 艺术的
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • ironicallyadv. 讽刺地,说反话地
  • chimneyn. 烟囱
  • hallmarkn. 纯度标记,标志,特征 vt. 标纯度
  • portraitn. 肖像,画像 adj. (文件页面)竖的
  • stampn. 邮票,图章,印,跺脚 v. 跺脚,盖章