(单词翻译:单击)
"Or wolves."
究竟死了多少人“也可能是狼。”
"Dogs, wolves, it makes no matter. It's done here."
“是狗是狼,还不都一样?反正这里是完了。”
But Arya would not leave until they found Yoren. They couldn't have killed him, she told herself, he was too hard and tough, and a brother of the Night's Watch besides. She said as much to Gendry as they searched among the corpses.
但在找到尤伦之前,艾莉亚却不愿离开。他们杀不了他吧?她不断对自己说,他那么厉害、那么强硬,又是守夜人的弟兄。他们一面搜索尸堆,她一面对詹德利说。
The axe blow that had killed him had split his skull apart, but the great tangled beard could be no one else's, or the garb, patched and unwashed and so faded it was more grey than black. Ser Amory Lorch had given no more thought to burying his own dead than to those he had murdered, and the corpses of four Lannister men-at-arms were heaped near Yoren's. Arya wondered how many it had taken to bring him down.
那记致命的利斧把他头颅整个劈成了两半,但那把纠缠不清的大胡子,以及身上那件满是补丁、从不清洗、早已褪成灰色的黑衣又是那么地醒目。亚摩利·洛奇爵士既没有埋葬对手,也没有埋葬自己人。四名兰尼斯特士兵倒在尤伦身边,艾莉亚想知道究竟死了多少人才把他击倒。
He was going to take me home, she thought as they dug the old man's hole. There were too many dead to bury them all, but Yoren at least must have a grave, Arya had insisted. He was going to bring me safe to Winterfell, he promised. Part of her wanted to cry. The other part wanted to kick him.
他本来要带我回家呢,他们一边为老人挖墓,她心里一边想。庄里死人太多,无法全部埋葬,但艾莉亚坚持无论如何都该为尤伦挖个坟。他本来向我保证,要把我安全带回临冬城呢。她很想哭,却又很想用力踢他。
It was Gendry who thought of the lord's towerhouse and the three that Yoren had sent to hold it.
随后詹德利想到了之前被尤伦派去塔楼的那三个人,