(单词翻译:单击)
In the days other news: Three American women and six of their children have been brutally killed in an ambush in Northern Mexico.
其它方面,在墨西哥北部,三名美国女性和六名他们的孩子遭到埋伏,被残忍杀害 。
They were members of a breakaway group from the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.
他们来自耶稣基督后期圣徒教会,是教会的独立团体成员 。
The attack took place Monday on a dirt road between Chihuahua and Sonora states, about 75 miles south of the U.S. border.
袭击发生在周一,奇瓦瓦州和索诺拉州之间的土路,距离美南部边境大约75英里 。
Amateur video showed one of their burned vehicles. Mexican officials are investigating the possibility that this was a case of mistaken identity,
业余摄像拍到了其中一辆被烧毁的汽车,墨西哥官员正在调查是否是认错了人,
given the number of violent confrontations among warring drug gangs in that area.
因为当地的毒品团伙曾多次发生暴力冲突 。
President Trump spoke to the Mexican president by phone today and offered unspecified U.S. help to ensure the perpetrators face justice.
特朗普今天和墨西哥总统通电话,并希望向墨提供帮助,让凶手绳之以法,但没有明确是何种帮助 。
Gubernatorial and legislative elections are taking place in four states today, and they're seen by many as a bellwether for 2020.
今天四大州开始了州长和立法选举,许多人认为这是2020年大选的晴雨表 。
In Kentucky, Republican Governor Matt Bevin will try to hold off Democratic Attorney General Andy Beshear.
在肯塔基州,共和党州长内文将对抗民主党司法部长安迪 。
Mississippi's gubernatorial race pits Republican Lieutenant Governor Tate Reeves against Democratic Attorney General Jim Hood.
密西西比的州长竞选将在共和党副州长泰德和民主党司法部长霍德之间展开 。
And, in Virginia, Republican control of the state legislature is up for grabs, while Democrats in New Jersey's state legislature are looking to keep their supermajorities.
在弗吉尼亚州,共和党控制的议会将展开争夺,在新泽西州,民主党控制的议会期望控制多数席位 。
Iran announced plans today to violate yet another aspect of the 2015 nuclear pact.
伊朗今天宣布计划违反2015核协议的另一个方面 。
President Hassan Rouhani said Tehran will start injecting uranium gas into more than 1,000 centrifuges at its Fordow nuclear facility.
总统鲁哈尼称德黑兰将开始向一千多个离心机注入铀气,地点是佛岛核工厂 。
That move would make Fordow an active atomic site, rather than the research facility Iran agreed it would be as part of the accord with world powers.
此举将让佛岛成为活跃的原子场所,而不是伊朗和世界大国协定的研究工厂 。
We are aware of their sensitiveness towards the Fordow facility and those centrifuges.
我们注意到了他们对佛岛核设施和离心机很敏感 。
At the same time, we cannot tolerate unilateral fulfillment of our commitments and no commitment from their side.
同时,我们无法忍受单方面遵守承诺,而他们不遵守承诺 。
President Rouhani said the action is reversible if Europe offers relief from U.S. sanctions.
总统称此举是可以缓解的,如果欧洲缓和美国制裁 。
The U.S. withdrew from the nuclear pact last year. Today's announcement came a day after Iran said it's running twice as many advanced centrifuges as before.
美国去年推出核协议,在今天宣布的前一天,伊朗称目前运行的先进离心机是之前的一倍 。
That machinery is key to enriching nuclear material. Yemen's government and separatist forces signed a power-sharing deal today to halt months of infighting in the country's war-torn south.
该机器是浓缩核材料的主要机器,也门政府和分离组织今天签署了权力分掌协议,暂定南部数个月来的冲突局面 。
Leaders from the pro-government coalition and the separatist Southern Transitional Council signed the Saudi-brokered pact during a ceremony in Riyadh.
亲政府联盟领导人和分离派的南方过渡委员会在利雅得仪式上签署协议,该协议得到了沙特的支持 。
The deal would pave the way for a new cabinet and allow Yemen's exiled president to return to his country.
该协议将为新内阁铺平道路,允许也门逃亡总统回国 。