商业周刊:无协议脱欧后的第一天(2)
日期:2019-10-31 15:42

(单词翻译:单击)

-wC_!MI*|TLP~d8)Fj+L#)0D7_=A4Zjmu~a0mM

中英文本

+2&rUK0x-=0E

The pound is in a dive. Johnson passes an anxious hand through his perpetually untidy blond hair.
英镑价值在暴跌,约翰逊把一只焦急的手穿过他那蓬乱的金色头发3lwhN+(MM3[
He dearly wants to avoid chaos and disruption—scenes like the ones unfolding outside.
他非常希望避免混乱和破坏性的场面,就像外面展现出的那些场景)bO^y0W4Y*U(dJ#z2uW*
On the bank of screens at one end of the room, a helicopter shot shows anti-Brexit protesters swarming Westminster.
在房间一端的银幕上,一架直升飞机拍摄的镜头显示,反对英国脱欧的抗议者蜂拥至威斯敏斯特*)p71PWQW9i
Counterprotesters brandish Union Jacks. So far, there's been no significant violence.
反抗议者挥舞着英国国旗*3-g5lA!!nvp。到目前为止,还未发生重大的暴力事件NCEM9Be;sF4m_0pj~o@l
11:30 p.m., just outside Folkestone, Kent, southeast England
晚上11:30,就在英格兰东南部肯特郡的福克斯通市郊
A dark blue Mercedes van hurtles down the motorway toward the white cliffs of Dover.
一辆深蓝色的梅赛德斯货车沿着高速公路驶向多佛的白色悬崖gW6)&o3J*XA(xBU[-
The 007 theme blares from a Samsung Galaxy S7. Roger Moore—the 65-year-old driver for courier company JJX Logistics,
三星Galaxy S7手机中大声播放着007电影的主旋律U=PlRb%@l9VfLj。现年65岁的罗杰·摩尔(Roger Moore)是快递公司JJX Logistics的一名司机,
not the deceased actor known for his license to kill—answers.
而不是以杀人执照闻名的那位已故的演员eVdRbrPc_R
On the line is his boss, John, calling from the head office in Dudley.
他正在接电话_e0]136Y@TP0M_Emjm。电话是老板约翰从达德利总部打来的WzEHOTq-1.5nx=5
"How's it going, Rog?"
“最近怎么样,罗格?”
"All good, John, no trouble at all. Traffic's completely clear." The roads are quieter than usual, and he's making good time.
“很好,约翰,没遇到麻烦事,交通完全畅通vgRfRush65gTr.3yKwg。”道路比平时安静,日子过得很不错R+,LP*,a%WU
In the back of the van are wooden crates packed with Airbus plane parts that need to be in Paris by early tomorrow.
货车后面是装着空客飞机部件的木箱,明天一早就要运抵巴黎.#TgJ4G=PI^JksQ
After he's crossed the channel, Moore will become one of the first Britons in four decades to enter the Continent as a non-EU citizen.
在他跨过英吉利海峡后,摩尔将成为40年来第一批以非欧盟公民身份进入欧洲大陆的一名英国人QLFmKVAN^|

xr|n@1pNib##X|KxF)I

2.png

_87aI6rhJ1ul%rlvO

About time, too, he thinks: He was among the 17.4 million who voted Leave.
那时,他也会想到:他是1740万投票赞成脱欧的一员-[Y!6#)cki~M
At the Eurotunnel complex, he joins his co-worker Chris and waits to drive onto the train that will carry them through the 31-mile-long Channel Tunnel.
在欧洲隧道公司的综合楼中,他和同事克里斯一起等着开车去做火车,火车做将载着他们穿过31英里长的英吉利海峡隧道&iM+)-vPhAlFMNf^qu^
Next to the departures monitor, a TV shows a live BBC News Brexit special.
在出站监视器旁,正在播出英国广播公司脱欧特别节目的新闻直播A#ickn~Iq~8T01,
"This is gonna make us poorer, this," Chris says, nodding at the screen. He voted Remain.
“这会让我们更穷,”克里斯冲着屏幕,点头说道.TXd|j,M*G&Pn]TW。他投票留在欧盟;6]iS&ozJZwq
"No it isn't," Moore says.
“不,不会的,”摩尔说0En#o,-.*ltLd]ka
"Yes it is."
“会的y(NE|1yu~3=y。”
They go back and forth until their train is called.
他们来回走着,一直到火车来XF#zq@)1PFSn7j06fA
At Dover, 10 miles to the east, the port's chief executive officer, Doug Bannister, 54, is in the middle of a string of press interviews.
在东面10英里处的多佛,港口首席执行官是现年54岁的道格·班尼斯特,他正在接受一系列媒体采访G)q)Gm!3jG.0+;;B
"The Port of Dover is 100% ready," Bannister says, gesturing at the flowing traffic.
“多佛港已经完全准备就绪,”班尼斯特指着川流不息的交通说道OxuW+u-C*h!9A
Still, he says, "We're anticipating that there's going to be disruption."
尽管如此,他表示,“我们预计将会出现混乱局面F=X5Wn0Ua2。”
The government has set up five inland sites to process trucks and ensure they have correct export paperwork.
政府已经建立五个内陆站点来审核卡车,确保它们具有恰当的出口文书72Q05ghKX]60
"Whether they'll be successful or not, we need to see," he says.
他说:“他们能否成功,我们需要拭目以待@RxFyE#~AS!,SI3+PDj^。”

^m,qx=5~H9I&Dq[i^S

重点讲解

89%QfqO56Z

Q8ReF,lqYp&5;=.k&!h

1.so far 到目前为止;迄今为止

tPPl)&7_oiKDMd_k

What have you found so far?

r,s#@cBKczV

你到目前为止发现了什么?

p!J[Si(ObpB_4

2.known for 以......而著名;因......出名

-)1MZv0Kh_z9

He was known for his poor grammar and punctuation.

j|IUMz,zhVOT)tJ&so

他不通语法和乱用标点是出了名的dSM!.B6TM_y2Tx

MGZMi_NC[xBfO5yB1D

3.next to 紧挨着;与......相邻

fv7!+LoXm_nnzRiIZB

She sat down next to him on the sofa.

NFame^0k6~jI,Q)

她紧挨着他在沙发上坐下了AmyyBUlLK4+3b.

CUhhI&&H^46tI

KfA+Be)qGh3xW=!IPa

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载d[mBfNVG5arxU7Bzyx

_Eo3tOw08q||&n.p%kZv*1NbG43n~M-,k+41tgwcYP7~dtU)B_PZMY(
分享到
重点单词
  • punctuationn. 强调,标点
  • galaxyn. 银河,一群显赫之人
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • channeln. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法 vt. 引导
  • untidyadj. 不整齐的,懒散的
  • flowingadj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨
  • chaosn. 混乱,无秩序,混沌
  • inlandadj. 内陆的,国内的 adv. 内陆地 n. 内陆
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系