(单词翻译:单击)
The septa had lost her head with the rest, for the crime of serving House Stark. Sansa did not know what had happened to Jeyne, who had disappeared from her rooms afterward, never to be mentioned again. She tried not to think of them too often, yet sometimes the memories came unbidden, and then it was hard to hold back the tears. Once in a while, Sansa even missed her sister. By now Arya was safe back in Winterfell, dancing and sewing, playing with Bran and baby Rickon, even riding through the winter town if she liked. Sansa was allowed to go riding too, but only in the bailey, and it got boring going round in a circle all day.
修女由于为史塔克家服务,因此和其他人一样掉了脑袋。珍妮则在她与太后见面后便从房里消失了,从此再无人提起,珊莎不知她究竟出了什么事。她常常试着忘掉她们,但回忆总会突然涌现,泪水便跟着决堤。有时珊莎甚至会想起妹妹。如今艾莉亚一定已经安然返回了临冬城,成天跳舞缝纫,和布兰小瑞肯他们玩耍了吧!假如她心情不错,说不定还可以骑马到避冬市镇里去呢。珊莎也可以骑马,但只能在内城,多绕几圈就没意思了。
She was wide awake when she heard the shouting. Distant at first, then growing louder. Many voices yelling together. She could not make out the words. And there were horses as well, and pounding feet, shouts of command. She crept to her window and saw men running on the walls, carrying spears and torches. Go back to your bed, Sansa told herself, this is nothing that concerns you, just some new trouble out in the city. The talk at the wells had all been of troubles in the city of late. People were crowding in, running from the war, and many had no way to live save by robbing and killing each other. Go to bed.
呐喊声传来时,她一点睡意也无。声音起初遥远,继而逐渐变大,那是无数人同时大喊的合声。她听不出在喊些什么。除此之外,还有马嘶、沉重的脚步声和发号施令的呼喝。她爬到窗边,看见城墙上人影晃动,长枪和火炬忽隐忽现。回去睡觉,珊莎对自己说,这不干你的事,定是城里又起了骚动。仆人们都说近来城中时有动乱,躲避战火的难民不断涌进都城,很多人只能靠抢劫和残杀为生。回去睡吧。