纽约时报:两名朱利安尼合伙人遭FBI逮捕(1)
日期:2019-10-14 08:00

(单词翻译:单击)

&9gT-Xt|Ahwy0Xo0Pjm-(s&~G

ySV6Yx]YCAWCS)@rRZ

中英文本

5Sy6]7=D^ul

2 Who Helped Giuliani Go After Trump Rivals Are Arrested by F.B.I..
两名朱利安尼合伙人遭FBI逮捕 曾帮助对付特朗普对手
By Mark Mazzetti, Eileen Sullivan, Adam Goldman and William K. Rashbaum
文/马克·马泽蒂,艾琳·沙利文,亚当·高曼,威廉·k·拉什鲍姆
WASHINGTON — Federal prosecutors unsealed charges on Thursday
华盛顿——周四,联邦检察官公布,
against two men who have aided President Trump’s efforts
指控两名曾帮助特朗普总统
to gather damaging information in Ukraine about his political opponents,
在乌克兰收集关于其政治对手的破坏性信息的人物,
a criminal case that signaled growing legal exposure for the president’s allies
恰逢特朗普试图阻止国会的弹劾调查之际,
as Mr. Trump tries to blunt an impeachment inquiry in Congress.
这桩刑事案件表明,总统的盟友在法律上面临的风险已经越来越大ng^RrGW_m5Dd&kER)Fa2
The indictment of the two men, Lev Parnas and Igor Fruman,
此次对列弗·帕纳斯和伊戈尔·弗鲁曼二人的起诉
sketched a complex scheme to violate campaign finance laws and did not accuse Mr. Trump of wrongdoing.
勾勒出了一个违反了竞选财务法的复杂阴谋,却没有指控特朗普存在不当行为g%^hkz-9EqhKXyVF
But it revealed new details about the push to pressure Ukraine:
不过,这一指控还是透露了有关特朗普向乌克兰施压的其他细节:
a campaign encouraged by Mr. Trump,
特朗普授意的这项活动
led by his private lawyer Rudolph W. Giuliani and assisted by obscure figures like Mr. Parnas and Mr. Fruman.
得到了他的私人律师鲁道夫·W·朱利安尼的领导以及帕纳斯和弗鲁曼等不知名人士的协助U^8ZWzAgmM^S*R4

1

Mr. Trump continues to defend the effort,
特朗普仍然在为他的行为辩护,
which is the focus of the impeachment inquiry that House Democrats opened last month.
该问题也成了众议院民主党于上个月启动的弹劾调查的焦点6VVlY[2JXGXh
The new indictment, however, suggests the first criminal implications
然而,这份新的起诉书也成为了
of the shadow foreign policy that Mr. Giuliani pushed on behalf of the president.
朱利安尼先生代表总统推行影子外交政策所构成的首个刑事案例[-!Tcoe*NJ.z
And it is another example of the extent to which the messy power dynamics of Ukraine —
同时,它也成为了显示乌克兰——这个前苏联共和国成员,美国的一大亲密盟友,最近,政治一直颇为动荡的国家-
a former Soviet republic and close American ally with a recent history of political upheaval — now dominate discussions about Mr. Trump’s future.
混乱的权利格局正主导着有关特朗普接下来的命运的讨论的又一例证OIONru-^iW,i3maTV
The impeachment inquiry began
弹劾调查开始于
after a C.I.A. officer who has worked at the White House raised alarms about a July telephone call
前白宫CIA官员就7月份的一通电话敲响警钟之后,
in which Mr. Trump seemed to suggest that American military aid was contingent
因特朗普疑似曾在那通电话中暗示,美国的军事援助取决于
on Ukraine’s help in unearthing information that could help Mr. Trump politically.
乌克兰是否帮助挖掘在政治上有利于特朗普的消息|sA9JDC,mYk
Mr. Giuliani has been public about his hunt for damaging information about Democrats,
朱利安尼公开承认了他搜集不利于民主党的信息一事,
and the indictment gives a more complete picture
起诉书疑似进一步给出了
about how he seems to have subcontracted part of the work to Mr. Parnas and Mr. Fruman, two of his longtime associates.
他把部分工作分包给他的长期合作伙伴帕纳斯和弗鲁曼的细节dBU9Y87af9teVPF]b
It directly connected the two men to a key element of the pressure campaign,
起诉书直接将两人与向特朗普乌克兰施压一事的一个关键方面,
an effort to recall the United States ambassador to Ukraine, Marie L. Yovanovitch,
即召回美国驻乌克兰大使玛丽·L.约瓦诺维奇一事联系到了一起,
after she became a focus of criticism from many of Mr. Trump’s allies.
当时,约瓦诺维奇已经成为特朗普的许多盟友批评的焦点z1MvuV13cST
Mr. Parnas and Mr. Fruman donated money and pledged to raise additional funds in 2018 — some violating legal limits —
帕纳斯和弗鲁曼不仅出资,还承诺在2018年筹集更多资金——其中一些已经超出了法律限制——
for a congressman who was then enlisted in the campaign to oust her, court papers showed.
赞助当时加入了驱逐约瓦诺维奇之列的某国会议员cLEmEj[Duw
Geoffrey S. Berman, the United States attorney for the Southern District of New York,
纽约南区联邦检察官杰弗里·S.伯曼宣布,
announced that the two men were charged with making illegal campaign donations,
以提供非法竞选捐款为由向二人提出指控,
and law enforcement officials harshly criticized the scheme.
此阴谋受到了执法官员的严厉指责8UaW)o4c;)6vAP

E~xJ3Yf]~dZI8DvI!B8c

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载EU;S2[uOe1H
重点讲解

0h&esKk;Ow2mJ)6


S2iy+19XN*St08Rs,

w*.o[*Pl^mK.OcK1YF

)WVqZ2~&r7C,a_Y*

l6]U3UC1Z;]9]&,k^[mq

UZU4hm7eSOK

1.signal sth. for sb. 表明
That was a sharp signal for me that I'd better start improving my fitness immediately if I don't want to fall ill again.
这对于我来说是一个紧急信号:如果不想再病倒,我就必须立刻开始提高自己的身体素质+o)C],&|0[%Wr-5K_

2.on behalf of 以……的名义
Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was barren.
以撒因他妻子不生育,就以她的名义祈求耶和华NCk,JqH#O,!

3.raise alarms 敲响警钟
Google's border-straddling scale and its brash ambitions raise alarms with some European politicians.
谷歌的跨国经营规模和它的雄心壮志给欧洲政治家们敲响了警钟pj5lZ6&RB-p#

4.be contingent on 取决于
Who should care for the elderly and how pension systems should be funded are often contingent on cultural norms and preferences.
谁来照顾老年人,应该怎样资助养老金体制两个问题往往取决于文化标准和文化取向uPz1T|ll6n

Zls,Z*AfpE.^mZ


5RKM8[]rsEyiQH


L)YB6pPgvuZGNI2OSVe7@%NfpWDZe|R&XZ**1JV]-#6T0biy
分享到
重点单词
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • contingentadj. 可能性,经验主义的,不可预知的,附带的 n.
  • harshlyadv. 严厉地;刺耳地;粗糙地
  • complexadj. 复杂的,复合的,合成的 n. 复合体,综合体,
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • allyn. 同盟者,同盟国,伙伴 v. (使)结盟,(使)联合
  • attorneyn. (辩护)律师
  • obscureadj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的 v
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • extentn. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度 n. [