读者文摘:负重前行的木匠(2)
日期:2019-10-04 15:03

(单词翻译:单击)

i[,EV)CH&~n&fzs7Z#APFDKl6yb(;Y*QlT

中英文本

hCliGXAaP##iv

And yet it did. Soon, his phone began to ring: When would he set up his crosses?
但是它发生了,他的手机开始响了:他什么时候做他的十字架?
Zanis worked through the night, building five monuments to the deceased.
詹尼斯工作了一晚上,为五个死者做了墓碑oX629=#Lu*Un
Each was four feet tall, weighed about 30 pounds, and featured the victim's name and photo and a big red heart.
每一个都有四英尺高,大约30磅重,上面有受害者的名字和照片,还有一个大大的红心sSUrMM&CX9bkov|U^%3
"My simple message is just that heart on the cross," he told CNN.
他告诉CNN,我想传达的简单信息就是十字架上的那颗心,oi0.u);#ZWBw
"Love your brother, love your neighbor. Don't judge them. Life isn't that complicated. Hate and revenge is."
“爱你的兄弟,爱你的邻居gB09[*1-W-oz7v。不要评判他们Gdi1FVUs6U。生活没那么复杂c+]W@r,SLh.G3W。恨和复仇才可怕dfmBsA9;c*ZKSW.=9&SP。”
Zanis loaded the crosses carefully into the back of his white pickup and drove to the plant.
扎尼斯小心地把十字架装进他那辆白色敞篷小货车的后面,然后开车去了工厂eJ!3,9)MW-L]q4|
He already knew where he'd place them: on the sidewalk out front, next to a chain-link fence.
他已经知道他要把它们放在哪里:在外面的紧挨着一个铁链栅栏的人行道上qPGeEr0zi3kJ
As he always does, he arrived quietly and left without a word. His work was done. Zanis understands more than most how the families feel.
像往常一样,他安静地到达,又安静地离去Z*aT4|TmivVv[5a.c。他做好了自己的工作7G=Gy^)#)x**kzjU。詹尼斯比大多数人更了解这些家庭的感受#HJYnqL3~Oz(xmRU
He began building crosses to honor his father-in-law, who was murdered in 1996.
他开始做十字架来纪念他的岳父,他于1996年被谋杀Tr3QihBg[PYW

te,PIzGRYNF9F^sXbA=E

负重前行的木匠(1).png

3pWL3l7W+v7pI

Tragedy struck him again in 2018, when he buried his 37-year-old daughter, who died of a drug overdose.
2018年,悲剧再次打击了他,那年他埋葬了他37岁的女儿,她死于药物过量yrAJmv~yNn,|Bd
A few weeks after her death, he was in Parkland, Florida, with the 17 crosses and stars he'd made for the victims at Marjory Stone-man Douglas High School.
女儿去世几周后,他带着自己为马乔里·斯通曼·道格拉斯高中的受害者做的17个十字架和大卫之星,去了弗罗里达的巴克兰vuh7j,fPLaa-veL6
"When I went to Parkland, I was a mess," he told the Tribune. "
“去巴克兰的时候,我一团糟Ao=vB#s^^UNIFaTXny8%。”他告诉《论坛报》0vtCwtsUt|U
But I can't allow myself to get consumed in my own grief.
但是我不能让自己沉浸在悲伤之中1.b9jN0X2K!Q&
I'm offering these families hope. It helps me, and it helps them.
我是在给这些家庭送去希望&6LSvc6ypmoPL5。这能帮助我,也能帮助他们Z%]EZR]=,d=Kh&JCZH
I know that for a fact because when I leave there, they are smiling. Despite having seen and experienced so much grief, Zanis insists he has no agenda.
我知道这是真的,因为我离开的时候,他们在笑ESU.odz%woQ@sV@。尽管经历了如此多的悲痛,詹尼斯坚持说他没有议题rYLbi*9perTMeq[OEpmq
He isn't advocating for one thing or another. "I'm not a gun issue guy. I'm not a church guy," he told the New York Times.
他没有什么支持的东西+1z!s[8],qJ。“我不关心枪支问题[r^xDv@f75@f!oDAk。我也不去教堂z-+NW70B@0TA-4K。”他告诉《纽约时报》J&6WCF2E%YR
"There's no interest here other than helping people remember."
“我只关心一件事,那就是帮助人们铭记x~Hqo4p7pBxmvY。”

9!am!nX6^K&g)jPZXKRm

重点讲解

rJI_TIK)IabC%

1.set up建立;创建
The two sides agreed to set up a commission to investigate claims...
双方同意组建一个委员会来调查那些索赔要求BAVF,P_U6RIco;7uc^
2.advocate for倡导
They can also advocate for better, more integrated services for people with schizophrenia and their families.
他们也在倡导对精神分裂症患者和家庭更好的,整合性更强的服务P~G(9K0Mx34Kc+
3.other than除...之外
His ribs were damaged, but other than that he's in good nick.
他的肋骨受了损伤,但除此之外一切都还好q]O13rX~l*KlHnZr

Z5FB|9hmvv


za(lU*J,dq_5

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载vyu*lD0WUhKyNW80nM

T_kvc]cqzRVU&]OF2HA+J)E~;uGDGXo|xOoXw.
分享到