美联储对未来的预期
日期:2019-09-09 11:17

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
B3|tTA~oQ;]!zHTmUvoa59m;riffBmepr*

The chairman of the Federal Reserve, Jerome Powell, is playing down the risk of recession.
美联储主席杰罗姆·鲍威尔淡化了经济衰退的风险|sc_m8_db3A@%O3yJbg
He spoke at a conference in Switzerland today, and gave an upbeat view of what lies ahead, despite some uncertainty.
他在瑞士的一次会议上发表言论,并对未来进行了乐观的展望,尽管有不确定性eHD~JQGFh]rlgE;Zy
Our main expectation is not at all that there'll be a recession. I did mention, though, that there are these risks.
我们的主要期望绝对不是衰退,我确实提到了有这方面的风险-hC4#fo_P6Q&b|VkO^@
And we're monitoring them very carefully and we're conducting policy in a way that will address them.
我们正在严格监控,并实施针对这一问题的措施yAEF]nrC[V9G
But, no, I wouldn't see a recession as the most likely outcome for the United States or for the world economy, for that matter.
但没有,我不认为衰退是美国面临的最有可能结果,而且我也不认为世界经济会这样V_JkFy;&j7PC6
The Fed cut short-term interest rates in July, and is widely expected to do so again this month.
美联储7月份降低了短期利率,本月有望再次降息O#+z|OqIaBmQR+]eK
The Taliban staged another fatal assault in Afghanistan today amid growing questions about a potential peace deal.
塔利班今天在阿富汗再次实施了杀伤性袭击,目前对于有可能的和平协议问题逐渐增多OX|]TWEZ(w9O;HS
The attack killed two people in the Western province of Farah, and fighting continued in the city hours later.
袭击造成西部省份法拉赫两人死亡,几个小时后,对该城市的袭击继续0K_0t]xmX-

^GFE!trNK,yL

11111.png

oVaYv1_.N_&mG4R5

Meanwhile, Afghan President Ashraf Ghani postponed a trip to Washington next week.
同时,阿富汗总统甘尼延迟了下周去华盛顿的行程_9LKc8~3PkW0@,Up@nS
His government says that a potential U.S. agreement with the Taliban could lead to all-out civil war.
他的政府称美与塔利班有可能达成的协议或导致全面内战%P!LVC0-[lKrB!
The one-time strongman president of Zimbabwe, Robert Mugabe has died.
津巴布韦曾经的铁腕人物穆加贝去世+nyt;bB,sO^J
He led the African nation's black majority to power in 1980 and he ruled for 37 years, before being driven from office.
1980年,他开始掌管这个以黑人为主的非洲国家,掌管37年,直到被赶下台.lHRN&d(-f@d9TwT
Robert Mugabe was 95 years old. Mexico now says the number of migrants arriving at its border
穆加贝95岁,墨西哥称抵达边境前往
to cross into the United States has fallen more than 50 percent in the last three months.
美国的移民在最近的三个月下降了一半多,a,d7wt(fcOgYb_1^Pkv
The foreign minister announced today that some 64,000 people were stopped from crossing in August.
外长今天称约6.4万人8月份被禁止越境w5cYHE4_&]JDk
That's down from more than 144,000 who crossed in May.
比5月份的14.4万多人有所下降qRoh5|&m!k0uvJD*pPQ(
Mexico deployed thousands of troops and police to slow the flow of migrants, after President Trump threatened tariffs.
墨西哥派遣了数千名部队和警察来遏制移民流,此前总统威胁关税;2i86&AiTR2M-1=
Back in this country, the Trump administration opened a legal assault today on California and four automakers over emissions standards.
国内方面,特朗普政府在排放标准上把加州和四家汽车制造商告上法庭,XJ[6USBTP5[ZPx]y+
The U.S. Justice Department notified Ford, Honda, Volkswagen and BMW that they are being investigated for possible antitrust violations.
美司法部统治福特、本田、大众和本田,他们因有可能违反反托拉斯法而遭受调查[y(dTQwf7&1tU8F
In July, the companies adopted California's emissions standards, which are tougher than those the administration favors.
7月份,公司采用了加州的排放标准,这比政府提倡的标准更加严格o.N%s8Tu&QLg1m=G

v_oz7LzfAoVF%_yDVJX%@H^CfBg#vdXqliVmO1FSDSe
分享到