纽约时报:影子战争骤然恶化 以色列反击伊朗
日期:2019-08-30 11:36

(单词翻译:单击)

Mhga1)%@TKYM&Gd&DQ9s(.X6qQ0Wu&i&&vF97HI

SqPO0hPrOq~Fu

中英文本

Q=wmw6Rn6Y4Td

Israel Counters Iran in Flare-Up Of Shadow War.
影子战争骤然恶化 以色列反击伊朗
Israel has carried out a series of attacks across the Middle East in recent weeks
最近几周,为防止伊朗向其阿拉伯盟友提供精确制导导弹,
to prevent Iran from equipping its Arab allies with precision-guided missiles,
无人机和其他可能威胁到以色列国防的先进武器,
drones and other sophisticated weapons that could challenge Israel’s defenses.
以色列在中东地区发动了一系列袭击)#(Sgn~eQ2Nh6C=
The attacks represent a new escalation in the shadow war between Iran and Israel,
这些袭击意味着伊朗和以色列之间的影子战争已经再度升级,
which has broken into the open and threatens to set off a wider confrontation.
这一战争已经彻底爆发,并显露出了引发更广泛的对抗的迹象PD.q+nAy9(Sg%
In one 18-hour period over the weekend,
周末,在18个小时的时间里,
an Israeli airstrike killed two Iranian-trained militants in Syria,
以色列不仅通过空中打击在叙利亚命中了两名接受过伊朗训练的武装分子,
a drone set off a blast near a Hezbollah office in Beirut’s southern suburbs
部署无人机在贝鲁特南郊真主党办公室附近引发了一场爆炸案,
and an airstrike in Qaim, Iraq, killed a commander of an Iran-backed Iraqi militia.
还空袭了伊拉克边境城市加伊姆,击中了伊朗支持的一个伊拉克民兵组织的指挥官wkr=CH=b-TYd3X;=r
Israel accuses Iran of trying to establish an overland arms-supply line through Iraq and northern Syria to Lebanon.
以色列指责伊朗企图建立一条贯穿伊拉克,叙利亚北部以及黎巴嫩的陆路武器供应线iNI&tdnTN*B,^
The attacks, only one of which Israel has publicly acknowledged,
官员和分析人士表示,近期的袭击——只是以色列公开承认的多起袭击中的一起——
were aimed at stopping Iran and signaling to its proxies
以色列意在阻止伊朗,同时示意伊朗的诸位代理人:
that Israel will not tolerate a fleet of smart missiles on its borders, officials and analysts said.
以色列不会容忍外国势力在其边境部署系列智能导弹k1afLJ1G4Vd
“Iran is building something here in the region,” said Sima Shine,
“伊朗正在这个地方搞事情,”
a former head of research for Israeli intelligence, now a scholar at the Institute for National Security Studies in Tel Aviv.
曾任以色列某情报局研究中心主任,现为特拉维夫国家安全研究所学者的西玛·辛恩说道7=dwyw3&T]5r)T)J3
“What’s changed is that the process reached a level in which Israel has to act differently.”
“这一次不一样,他们得寸进尺了,以色列必须采取非常措施=OHqZlg7S&ds%mb(。”

1

Iranian officials said the Israeli attacks would not go unanswered.
伊朗官员表示,伊朗不会对以色列的攻击置之不理fqCJ)GzLyRto4B2iqiCY
Maj. Gen. Qassim Suleimani, commander of Iran’s Quds Force, who oversees covert military operations outside Iran,
伊朗圣城军指挥官,负责境外秘密军事行动的陆军少将卡西姆·苏莱马尼在推特上表示,
said on Twitter that “the Zionist actions are insane and will be their last.”
“犹太复国主义者的行为是疯狂的,这也将是他们的最后一次行动JLZ[8yKu=N50=8qqCE.。”
While Iran has not publicly acknowledged the transfer of missile technology,
尽管伊朗没有公开承认转移导弹技术,
an Iranian with knowledge of Iran’s regional efforts said
据一位了解伊朗在该地区的动作的伊朗人透露,
that in the past year Iran had shifted its focus from training its proxy forces for ground battle in Syria and Iraq
在过去的一年里,伊朗已经将注意力从训练在叙利亚和伊拉克境内实施地面作战的代理势力
to equipping them with high-tech weapons and training.
转向了用高科技武器和高科技训练武装他们&tqm6KkV0qQEhU
Leaders on all sides say they do not want an all-out war,
各方领导人都表示,他们不希望该地区爆发全面战争,
but the accelerating pace of violent strikes, often with cheap drones and other covert technologies,
然而,暴力袭击的日益频繁,这些袭击通常有廉价无人机和其他隐蔽技术加持,
has raised the possibility that even a minor attack could spiral into a larger conflict.
催生了即便是小规模的袭击也可能演变成大规模冲突的可能性]BrwxBD=t=F=Xgn_
And public taunting, and saber-rattling and domestic politics are all contributing to an atmosphere of volatility and brinkmanship.
公众的嘲讽、武力恫吓和国内政治也助长了动荡和推行边缘政策的气氛x+vcEMcR!A5V|g5DPg
Israel acknowledged carrying out the airstrike in Syria on Saturday,
以色列承认周六对叙利亚实施了空袭,
which it said was to prevent militants from launching an explosives-laden drone into Israel.
但辩称此举是为了防止武装分子向以色列发射载有爆炸物的无人机Y||BH@L.GUfD
The drone blast near Beirut early Sunday destroyed
周日早些时候发生在贝鲁特附近的无人机爆炸摧毁了
what Israeli officials described as machinery vital to Hezbollah’s precision-missile production effort.
以色列官员所谓的对真主党精确导弹生产工作至关重要的设备c|,zQOKDJ4N*+
Israel’s responsibility for that strike, the aim of which was first reported by The Times of London,
伦敦的《泰晤士报》首先报道了以色列这次袭击的目标,
was confirmed by two officials briefed on the operation.
两名知情的官员也确认,这次袭击确为以色列所为LS!ZcL,Q1P

y0IG;GCEcxfdReRXtk

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载*a2dWugP6P%TqU[K,
重点讲解

z.z-ckuh2iU!g_v2SC


6Xk06E,(%)C9k

]=B2fjHqVS+^l

^yqC0F3Xrq@0k0B

PlKVO2VHo6D&7Cq6hn

|gqmeBC]W+)o~

1.threaten to 显露出……的迹象;可能
Tighter lending standards and new rules designed to protect consumers threaten to squeeze the flow of finance.
更严格的出借标准和旨在保护消费者的新规定可能会有碍资金流的通畅gDt7[*xb7snJ5YG2DcJ@

2.a fleet of 一系列
In October, Google announced it had developed a fleet of cars that use various sensors and maps to feel out the roadway.
10月,谷歌宣布已研发出一系列拥有多种探测器及地图的可自动感应道路的汽车eC])9Lh;Y!X

3.go unanswered 置之不理
This affront to justice and decency cannot go unanswered.
这是对正义和尊严的践踏,不能置之不理nv4.Lhlmf&JPRys4AICd

4.raise the possibility that 催生……的可能性;
These problems raise the possibility that the United States is not merely suffering through a normal, if severe, downturn.
这些问题催生了美国正在遭受的可能不仅仅是一场普通的经济严重衰退的可能性5saRuvmYOWnnHAiD_Qb[


KbM-@9zfAiFQhar&G&T


;__rG@CR[5|sztJ*k-


4L58(!cTTVYuOpBi.+y*2@e4KqD3+l%uF8TP6g)W-O0#i]I
分享到