作为美国第一夫人 米歇尔·奥巴马不能说的话!
日期:2019-08-04 05:46

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
u[7d[lWz;jC=Q,~b2v1WLVHSvG!])yv24u5

You had to be very careful when you are First Lady. Yeah. I spoke to your husband about this also. Because
当第一夫人的时候你要格外小心J)*rFVAvdwx。是的J+0n-~X&izLIW。我也跟你丈夫说过这事]a),5+S2+VlkO&VJ0。因为
he jokes around a lot but then you realize, oh, I have to maybe reel it in. Because of the position I have. Yeah.
他经常开玩笑,但后来你意识到,哦,因为自己的身份,我可能得收敛些9hbAf_OsW8rwJ。是的,.)-5goU6&S)Gm(
But you're not first lady anymore. I am not. And as far as I'm concerned, you can cut loose and really say anything now, right?
但你不再是第一夫人了%eO|&G@Wp3%OL。我不是了;L;Qh#C(2FXW9PhY。在我看来,你能摆脱束缚,畅所欲言了吧,对吗?
Yes? So, what I've done is, I've got a series of cards here. What have you done?
是吧?因此,我做的一件事是,我这儿有一堆卡片TEeO@D;K,STwH.p@%。你做啥了?
I've written some things down, and if you're... You've written some stuff down? Yes. If you're game for this.
我写了一些东西,要是你……你写了一些东西?是的QAfT|[C9+2D3B~i=dS。要是你能接受这个挑战的话OA(-kWzjK^sr|
Okay? Maybe here's some things you could say, now you are...
好的?这儿有些话也许你现在能说了,现在你是……
So, you want me to just look at those cards and read what you've said? Don't even look at them, just read what I wrote.
那么,你想要我只是看看那些卡片并读出来你写的东西?连看都不用看,直接读我写的就是了cQuVF1fY(qO%
Yeah. Okay. Start with that one. Alright. And look at the camera right there, so we feel...
是的,好吧^YWt;5YJeDj]。先从这张开始LMI~7i-JFB。好的+!7a+(rU~h。看着那边的摄像头,这样我们感觉……
Which, over here? Which camera, Oh, look at that one, I'm sorry. Yeah. Okay. Yeah.
哪个摄像头,这边的?哪个摄像头,哦,看着那个,不好意思qe[@4~E,!o。是的i@8uizoq~dCxHq;|。好的v~E|ggFWm0lua2qF3。是的^yo9so6mzp25u@,-E
I've never eaten a vegetable. I knew it, I knew it. There's another one. That's not true.
我从未吃过蔬菜UkKZW6GA.o。我就知道,我就知道rZEjQl0v]E。这是另一张;p@U(LZ@+CEy3r。事实并非如此(米歇尔任第一夫人期间鼓励美国儿童多吃蔬菜并且她还在白宫种菜))Z=F7,#=Ohx3vF
The whole eight years we were in the White House, we used Laura Bush's Netflix password.
我们呆在白宫的8年来,我们用的是劳拉·布什(小布什之妻)的奈飞密码(奥巴马卸任后,奥巴马夫妇跟奈飞达成一项多年合作协议)Vi_7kmAiBlh5tX04
Really? Wow, it's a revelation. Laura, sorry! Send me the bill.
真的吗?哇,暴露了耶fli~i-bdW8)v[9yEU=。真的很抱歉,劳拉!把会员费账单寄给我40z4wTRo66qM,5aq=F%

)YnggmLhT&BFG~n2b

102

qGtuX;p%eDZZ~b_)@

There you go. I'm not sure which one's Sasha and which one's Malia. You know, they agree.
D^3(9C%%g3Iv*AzGy@。我不确定哪个是萨沙,哪个是马莉娅rAnA(L|g-jN&。你知道吗,她们也这样认为Ew=&2+IdT]=o
They get so mad every time I mess their names up. I'm like: Who are you? Part of being a parent.
每次我把她们的名字搞混她们都气得不行vom]X(;o7I_XZ0。我说:你是谁?当妈的都这样)6HbrmJ=,+Iaqv
The game that Sasha plays with me is that when we're with a lot of people, she'll call me mom, mom, mom.
萨沙跟我玩的游戏是,当我们和很多人在一起的时候,她会叫我妈妈,妈妈,妈妈Wt|h7W44TI0
And you know, I don't hear, and she's like, Michelle. Michelle Obama. And I look up, and she's like, See?
你知道的,我听不到,然后她会说,米歇尔_5XoS8xUDTVs|]4mB6|4。米歇尔·奥巴马K9L]pVeJ4_vjZJ=。我抬起头看,然后她说,看吧?
Alright, couple more. Alright, alright. These are important.
好了,还有几张f2whWtKrS#G9sF。好的,好的5^Sc#Q5AwZ_。这些都很重要xIs24De1HdonekLqb
I stole the phrase 'when they go low, we go high' from the back of a Snapple cap.
我是从斯纳普(软饮料品牌,它的每个瓶盖里都印有一些有趣的,鲜为人知的小句子)瓶盖背面盗来“当别人往道德的低处走时,我们一定要继续向高处前行”这句话的r&M-x]4h[!N
Two more. Barry, be quiet and hold my purse.
还有两张C36ULoxq8c~o1rhOT。巴里,安静点,拿着我的钱包%1bm[!;054
And your final outrageous statement to make now that you're no longer first lady. Oh, yeah.
你最后的不可容忍的声明,现在你不再是第一夫人了[mU(=4|dqe7[~u。哦,是的sq[#qmH|2wvk+tvU7mc
Clooney is my freebie. That's true. Same here. I think he's all of our freebies.
乔治·克鲁尼是我的免费赠品(也就是hall pass,偷情许可证之意)icqTwyPeJ43oNQk^P+&M。此话不假+gmYDZj1kPBQW3T。我也一样TU53CGrDC4。我认为他是我们所有人的免费赠品NdB.Bq8%!N3oI*Zq9=
Michelle Obama everyone. This is her book Becoming and it's available now.
各位,米歇尔·奥巴马r0.=fc^#w7ZP!fC。这是她的书《成为》,现在可以买到&l_C*r0m4F=j
Hi, I'm Jimmy Kimmel, and I'm not allowed to eat this cookie until you click the subscribe button. So, please click now, I'm hungry.
嗨,我是吉米·鸡毛,在你点击订阅按钮之前,我是不能吃这块饼干的CA6Lk4S6Q0,x[j4+i。因此,请现在点击吧,我饿的慌lmQWzwNXRa7bBOI7

^rkYkbWr%^A.yADCwi~1Jl|l9)HVz#No^9lMo5MVGtcO
分享到
重点单词
  • revelationn. 揭露,泄露,发觉
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • statementn. 声明,陈述
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • spokev. 说,说话,演说
  • phrasen. 短语,习语,个人风格,乐句 vt. 措词表达,将(