纽约时报:贸易僵局引中国对美投资锐减(1)
日期:2019-07-25 07:40

(单词翻译:单击)

YiDbP3@unh5BTHwh;2s08+7vobszZy4cKS

M7;[=3N0iQHUL

中英文本

3vpHRrM,D,2|Lq%#l;6

Trade War Leads Chinese Spending In U.S. to Plunge
贸易僵局引中国对美投资锐减
By Alan Rappeport
文/阿兰·拉巴波特
Growing distrust between the United States and China has slowed the once steady flow of Chinese cash into America,
美中两国互不信任的局面日益恶化,导致原本稳定的中国资金流速放缓,
with Chinese investment plummeting by nearly 90 percent since President Trump took office.
自特朗普总统上任以来,来自中国的投资暴跌已近9成|;F)u,rFLvc
The falloff, which is being felt broadly across the economy,
美国经济普遍受到了暴跌的影响zPY_Z6qk9,K1.Xj&hnX3。之所以出现暴跌,
stems from tougher regulatory scrutiny in the United States and a less hospitable climate toward Chinese investment,
究其原因,一是美国加强了监管审查,二是国内对中方的投资环境不再友好,
as well as Beijing’s tightened limits on foreign spending.
除此之外,北京也收紧了对外投资的限制;90~F!w=DCL(i~3]+PH
It is affecting a range of industries including Silicon Valley start-ups, the Manhattan real estate market
暴跌正在影响一系列行业,如硅谷初创企业、曼哈顿房地产市场
and state governments that spent years wooing Chinese investment,
以及多年来一直致力于吸引中国投资的各州政府,
underscoring how the world’s two largest economies are beginning to decouple after years of increasing integration.
暴跌也表明,多年来一直在加强一体化的两大经济体已经开始脱钩ArsMtmq^~&#zuahovI2^

2

“The fact that the foreign direct investment has fallen so sharply
“外来直接投资大幅缩减
is symbolic of how badly the economic relationship between the United States and China has deteriorated,”
标志着美中经济关系已经严重恶化,”
said Eswar Prasad, former head of the International Monetary Fund’s China division.
国际货币基金组织(IMF)中国部前负责人埃斯瓦尔·普拉萨德表示*[AI0WQ4+MoZ05=9@[
“The U.S. doesn’t trust the Chinese, and China doesn’t trust the U.S.”
“美国不信任中国,中国也不信任美国JM!%032S=+%hNV+q。”
For years, Chinese investment into the United States had been accelerating,
多年来,中国的对美投资一直在攀升,
with money pouring into autos, tech, energy and agriculture and fueling new jobs in Michigan, South Carolina, Missouri, Texas and other states.
中方资金源源不断地涌入美国的汽车、科技、能源和农业领域,为密歇根、南卡罗来纳、密苏里、得克萨斯等州创造了大量就业RT9p#(0zJvKV&Q
As China’s economy boomed,
随着中国经济的蓬勃发展,
state and local governments along with American companies looked to snap up some of those Chinese funds.
各州政府及地方政府连同美国企业都在争相吸引中方资金dZ103IL.+,&b7W
But Mr. Trump’s economic Cold War has helped reverse that trend.
然而,特朗普的经济冷战推动了这一趋势的逆转f+.nCEc-&y0j,@Z(^F^
Chinese foreign direct investment in the United States fell to $5.4 billion in 2018 from a peak of $46.5 billion in 2016, a drop of 88 percent,
经济研究公司荣鼎咨询的数据显示,截至2018年,
according to data from Rhodium Group, an economic research firm.
中国对美直接投资已经从2016年的峰值465亿美元跌至54亿美元,跌幅88%F(V62AI&Qr(
Preliminary figures through April of this year, which account for investments by mainland Chinese companies,
就今年4月的初步统计数据来看,中国大陆企业的投资规模为28亿美元,
suggested only a modest uptick from last year, with transactions valued at $2.8 billion.
相比去年仅略有上浮k%KJ[qaMx63
“I certainly hear in conversations with investors a lot of concern about whether the U.S. market is still open,”
“和投资者交谈的过程中,我确实听到了很多有关美国市场今后是否还会继续开放的顾虑,”
said Rod Hunter, a lawyer at Baker McKenzie who specializes in foreign investment reviews.
贝克麦坚时律师事务所专门从事外国投资评估的律师罗德·亨特说道!]0|V[9Qgk#
“You have a potentially chilling effect for Chinese investors.”
“当前的形势可能引发中国投资者的寒蝉效应;6jf%tuek5HcMtfYt8。”

-XJ2HJ!(,c

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载xIF*GL4Uxy~zp
重点讲解

(*lX8N1dTHc7L+~


UAbxruu,!GIq3O*pB-SJ

|];.%H!wu!MHP~4

lcKHfJZ%Wi+ao^thE&%~

tT|I%M[xqX~kvI@mMpSh

gI0CdEUQwa_w~LUt@K

1. take office 上任;就职
As soon as he took office, Mr Abe reinstated the regulatory reform council, which had been disbanded by the previous government.
上任不久,安倍就恢复了上届政府解散的监管改革委员会YC|~7#RC7[A&b4BV

2. stem from 源自
A counter-terrorism official says it does not stem from the president's anger at having been a target himself.
一位反恐官员表示这一姿态并非源于总统对自己成为了恐怖份子的袭击目标的愤懑W%]|9nG8zbz(Bii#x

3. tighten limits on 收紧对……的限制
China has tightened limits on rare earth exports.
中国加紧了对稀土资源的出口限制Pm-uVXtv[7W|.t(+GGs

4. snap up 抢购;争夺
It has no doubt gotten tougher for U.S to snap up resource assets as markets have regained some liquidty.
显然,随着市场流动性的恢复,美国到海外收购自然资源资产的难度已经加大6L,cI]3sS33

^TBPA6pVcU@T)_V


]twTirGI-wwX+(V)^


NU]poiFR5DCBsWieFo;gtfW*H+;X=PPTchdHj]K0!s
分享到
重点单词
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • scrutinyn. 周密的调查,细看,监视
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • modestadj. 谦虚的,适度的,端庄的
  • huntern. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • acceleratingadj. 加速的,促进的,催化的 动词accelerat
  • symbolicn. 代号 adj. 象征的,符号的
  • trendn. 趋势,倾向,方位 vi. 倾向,转向
  • integrationn. 综合,集成,同化