冰与火之歌系列之《列王的纷争》第329期:艾莉亚(23)
日期:2019-07-12 12:49

(单词翻译:单击)

She saw Koss throw down his blade to yield, and she saw them kill him where he stood. Smoke was everywhere. There was no sign of Yoren, but the axe was where Gendry had left it, by the woodpile outside the haven. As she wrenched it free, a mailed hand grabbed her arm. Spinning, Arya drove the head of the axe hard between his legs. She never saw his face, only the dark blood seeping between the links of his hauberk. Going back into that barn was the hardest thing she ever did. Smoke was pouring out the open door like a writhing black snake, and she could hear the screams of the poor animals inside, donkeys and horses and men. She chewed her lip, and darted through the doors, crouched low where the smoke wasn't quite so thick.
她看见寇斯弃剑投降,却当场被杀。到处浓烟滚滚,她找不到尤伦,不过斧头果真如詹德利所说,就在避难所外的柴堆旁。她刚拔出斧头,便被一只铁手抓住。艾莉亚旋身,用力一挥,劈中那人两腿中间。她没看到对方的脸,只见他锁甲间汩汩流出的暗红血液。回谷仓是她这辈子所做过最艰难的事,浓烟如一条不停扭动的黑蛇,窜出敞开的大门,她可以听见谷仓内可怜牲口的哀嚎,驴鸣、马嘶,人的惨叫。她咬紧牙关,冲了进去,身子压低,因为底下的烟没那么浓。
剧照

A donkey was caught in a ring of fire, shrieking in terror and pain. She could smell the stench of burning hair. The roof was gone up too, and things were falling down, pieces of flaming wood and bits of straw and hay. Arya put a hand over her mouth and nose. She couldn't see the wagon for the smoke, but she could still hear Biter screaming. She crawled toward the sound.
一只驴子困在大火之中,惊恐又痛苦地惨嚎,她闻到驴毛烧焦的臭味。屋顶也烧起来了,着火的木板和干草支离破碎,纷纷落下。艾莉亚伸手捂住口鼻,虽然因为浓烟的关系,她看不到马车,却可听见尖牙的狂叫,于是她朝声音的来源爬去。
And then a wheel was looming over her. The wagon jumped and moved a half foot when Biter threw himself against his chains again.
很快,大车轮出现在眼前。尖牙死命一扯铁链,马车整个跳将起来,移动了半尺。

分享到