时代周刊:梅根的意义(2)
日期:2019-06-26 07:28

(单词翻译:单击)

Cv~&7zX#YXHnD97Eg++f

@WjYEXGSR_

中英文本

_ECAxA]HAz^-I_y

It all made for an uncertain prelude to a wedding
这一切都为婚礼蒙上了一层难以预料的序幕,
that turned out to be an extraordinary celebration of inclusion,
而婚礼的结果证明是对包容的一次非凡的庆祝,
a sun-splashed day that lifted the millions watching into what felt like a new realm.
婚礼当天,阳光明媚,仿佛置身另一国度的数百万观众无不欢呼雀跃0A7~(dEY*h[Q
The Reverend Michael Curry, the first African American to serve as presiding bishop of the Episcopal church,
在长达14分钟并深深植根于非裔美国人信教传统的布道中,
quoted Martin Luther King—"Love is the only way"—in a rousing 14-minute sermon
首个担任圣公会主教的非裔美国人迈克尔·库里牧师,
firmly rooted in the tradition of the African-American church.
引用了马丁·路德·金的名言——“爱是唯一的方式Q%IDW3A1.,6。”
A gospel choir performed Ben E. King's "Stand by Me" under the direction of a black British woman, Karen Gibson,
福音唱诗班在英国黑人女歌手凯伦·吉布森的指导下演唱了本·金的《伴我同行》,
and 19-year-old Sheku Kanneh-Mason played a cello solo in a ceremony did that double duty
19岁的谢库·坎内-梅森在一场仪式上演奏大提琴独奏,
as both a showcase of black culture and an announcement of generational change.
既展示了黑人文化,也宣告了世代的交替o=!i0;sK50zhN
It felt like a powerful statement— in full view of the world—that both celebrated Markle's heritage
他们的演唱——在全世界的瞩目下——仿佛一则强有力的声明,既赞美了马克尔的事迹,
and placed it unapologetically at the heart of Britain's most elite institution.
又理直气壮地将她的事迹置于了王室这一英国最精英的机构的核心位置5%5V+UFBdiD
EVEN BEFORE they exchanged vows, Harry and Meghan were a metaphor for the state of multicultural Britain.
即便交换誓言之前,哈里和梅根就已经是英国多元文化的象征了iDMo@[kJ0tHC+LLs

&s+]bPb[a(w@Gooy@~

3

fg!XRhJLZB1DnsxfD4q

For some black Brits, there was a sense of pride that a woman of color has joined the royal family.
对于英国的部分黑人来说,有色人种梅根加入王室让他们也有了自豪感fG*1KI+l5uzm(4FrQ%
For others, the union is yet another reminder of deeply entrenched class prejudice and tradition.
其他黑人则认为,二人的结合只会让人们再次联想到英国根深蒂固的阶级偏见和传统H5UQxh0r#UU
Markle was not born into poverty, but neither has she lived with aristocratic privilege.
马克尔虽非出身贫寒,但也没享受过贵族特权[gz[!,#44eCp3F^u
Her career and relationships both appear to have stumbled and then succeeded through a combination of merit and luck.
她之前的事业和人际关系似乎都经历过挫折,但最终她都能凭借自身的优点和运气扭转乾坤PFTTfq8xzyg
She built an acting career and embraced her interests,
她不仅发展了演艺事业,也积极投身自己的兴趣,
using her platform to champion causes like feminism and the environment.
利用自己的人气支持女权主义和环保等事业9#1pj[8iTbl
She also happens to be marrying Prince Harry,
她要嫁的碰巧还是哈里王子
the fun-loving and somewhat renegade royal who has landed in trouble in the past.
这位爱开玩笑、有点叛逆,过去惹过麻烦的王室成员NK]0wml2!-U;k!uUgL%
But his recent charity work and openness about his struggle with mental-health issues
不过,王子最近所做的慈善工作和他对自己有心理健康问题一事的直言不讳
has endeared him to a public hungry for authenticity.
还是为他赢得了渴望真实的公众的喜爱u%POUW&u*8iBS
Wrapped up in all this is the question of the British Dream—whether such a thing exists and, if it does,
这一切围绕的都是一个英国梦的问题——英国梦是否存在,以及如果存在的话,
what it means for a class system that is anti-meritocratic and socially immobile at its roots.
对于英国皇室这样一个反精英主义,并且从根本上而言基本不具有社会阶级流动性的体系而言,英国梦究竟意味着什么K5v&7d!!a3J
And wrapped up in all that is the changing racial and cultural makeup of Britain.
同时,这一切也表明,英国的种族和文化构成已经有所松动WZ7G6BrU62x_wl.

df~=V5ja*.14g@

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载WSYnXaa#n]Ly-a+Q
重点讲解

(.qAZ!Ai5#PknSKR^~


~BC1Mq1Mtgua6u

F0i=rnY;H3Q9TC(

1. a showcase of 展示……的窗口
Gadhafi aimed to turn into Africa's capital, building it up as a showcase of his ambitions to be the continent's leader.
卡扎菲曾立志要把苏尔特建成整个非洲的首府,用它来展现自己成为非陆领袖的雄心壮志1d=BEQHG4z_pyG28lp%

2. in full view of the world 在全世界的众目睽睽之下
The desperate refugees killed themselves in full view of the world!
绝望的难民在世人面前自杀了!

3. land in trouble 惹麻烦
If you turn a deaf ear to my warnings, you'll land in trouble.
如果你对我的告诫充耳不闻,你就会惹麻烦的AOTrg9mq2_h27d

4. openness about 坦诚
Openness about being lonely, and vulnerable friends and neighbours, is an important first step.
对脆弱的朋友和邻居来说,坦诚地讲出自己的孤独是重要的一步L#18&z.b(Gd|@D!

jqKj_[jEkA)


Fj&1t6|VtVT]Xp


+v*lM|I+,Aaw!(E1e5k8=DLf+BKyVxzGLVG~Z!*Vkz[
分享到
重点单词
  • institutionn. 机构,制度,创立
  • combinationn. 结合,联合,联合体
  • realmn. 王国,领域
  • metaphorn. 隐喻,暗喻
  • opennessn. 公开;宽阔;率真
  • vulnerableadj. 易受伤害的,有弱点的
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • prejudicen. 偏见,伤害 vt. 使 ... 存偏见,伤害
  • celebratedadj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过
  • authenticityn. 真实性,确实性;可靠性