(单词翻译:单击)
Dany gave him charge of a dozen of her strongest men, and set them to pulling up the plaza to get to the earth beneath. If devilgrass could grow between the paving stones, other grasses would grow when the stones were gone. They had wells enough, no lack of water. Given seed, they could make the plaza bloom.
随后丹妮交给他十二名壮丁,命他们翻掘广场地面,挖出下面的泥土。既然恶魔草能在石板夹缝间存活,那么除去石块后,其他植物想必也可以在此生长。他们找到了好多井,因此水源不虞匮乏,只要播下种子,便可使广场焕然一新。
Aggo was back next. The southwest was barren and burnt, he swore. He had found the ruins of two more cities, smaller than Vaes Tolorro but otherwise the same. One was warded by a ring of skulls mounted on rusted iron spears, so he dared not enter, but he had explored the second for as long as he could. He showed Dany an iron bracelet he had found, set with a uncut fire opal the size of her thumb. There were scrolls as well, but they were dry and crumbling and Aggo had left them where they lay.
第二个回来的是阿戈。他誓言西南地区烈日炎炎,一片荒漠。他找到了两座城市的遗迹,和维斯·托罗若相比,除了规模较小,并无太大差异。其中一座城周围有生锈铁枪环绕,枪尖挂着骷髅,所以他不敢冒进,但他仔细探索了另外一座死城。他向丹妮展示了在里面发现的一个铁手环,上嵌一个大如拇指的火红蛋白石,浑然天成,未经雕琢。此外他还找到一些卷轴,不过多半干燥脆弱,所以阿戈没有带回来。
Dany thanked him and told him to see to the repair of the gates. If enemies had crossed the waste to destroy these cities in ancient days, they might well come again. "If so, we must be ready," she declared.
丹妮向他道谢,然后派他负责修复城门。既然古代有天敌能横越荒漠,毁灭这些城市,他们自有可能再度来犯。“若敌人来袭,我们必须做好准备。”她宣布。
Jhogo, was gone so long that Dany feared him lost, but finally when they had all but ceased to look for him, he came riding up from the southeast.
乔戈迟迟未归,丹妮日日担心他的下落。就在众人业已绝望时,他却骑马自东南返回。