读者文摘:悬在路堤上的汽车
日期:2019-04-27 16:59

(单词翻译:单击)

)ript;q&=hzH]T%2,W|9!!-[Rl]E88m]Wl

中英文本

Rk.QmHacrkXD~vlB^cC

It was rush hour on the morning of June 1 in the West Texas city of San Angelo.
6月1日早上,德克萨斯州西部城市圣安杰洛正处于交通高峰期u;h3KNkqWbrcTm
Heather Santellano, 36, was driving her white 2012 Mazda on Houston Harte Frontage Road with her nine-year-old daughter and ten-year-old son in the back.
36岁的希瑟·桑特拉诺开着她的白色2012年产马自达行驶在休斯顿哈特临街,她9岁的女儿和10岁的儿子坐在后面ux!PR.-d[0
Suddenly, a red pickup truck cut them off. Santellano turned the wheel hard to the right,
突然,一辆红色的小货车拦住了他们IHEMT~zF7qm9XG~*@)。桑特拉诺把方向盘用力向右转,
sending the Mazda skidding off the road and down an embankment that ended in a drop-off after about 50 feet.
汽车在行驶50英尺后滑出公路,沿着一条堤岸滑下W!+ry1)Cy@
If the car didn't stop, it would go airborne and plunge onto the road some 20 feet below.
如果这个汽车没有停的话,它会飞到空中,然后在20英尺以下的路面上坠落u1b|p~RDsY9v(
Then a bit of luck: As the car raced toward the edge, its undercarriage got stuck on the cement lip of the embankment ledge, stopping it cold.
然后再来一点运气:当汽车冲向边缘时,它的底盘卡在了路堤边缘的水泥边缘上,车停了下来Net|%z7b]sUS-p
The occupants, however, were far from safe. The car had come to rest on top of a retaining wall, literally teetering on the edge of disaster.
然而,里面的人却很不安全*D(xHR&eR_-fQMLH6。这辆车停在了一堵挡土墙上,几乎是在灾难的边缘摇摇欲坠edZ(!oLNi=qkZ
One sudden move by anyone inside could send it over. Jacob Rodriguez watched the scene unfold from the truck-accessories company where he works.
里面任何人的突然举动都能把车弄翻]B7@1I4P*=-(()。雅各布·罗德里格斯在他工作的卡车配件公司目睹了这一幕@[=@PdvZvdR
A veteran, he whispered a Navy mantra: "Ship, shipmates, self," then he and four other men ran to the car.
作为一名老兵,他低声念着海军的咒语:“船,船友,自己t)#]#wD-^TmyF9!R。”然后他和其他四个人跑向汽车UrhyZ_T|Z[ankr!.xAur
They leaped onto the trunk to balance the weight as the terrified kids in the back seat watched.
他们跳上后备箱来平衡重量,而坐在后座上的孩子们则惊恐地看着他们*^QAuR=q=X17s

uED0,^bRjkcw

悬在路堤上的汽车.png

Y|neO21_+E

Meanwhile, Julio Vasquez and his nephew, Marco Vasquez, were driving to their jobs at nearby Premier Auto-motive.
同时,胡里奥·瓦斯克和他的侄子马尔科·瓦斯克正开车前往附近的Premier Auto-motive上班DXq=d@]KmoBQRY0TU&v
Julio jumped out of the car to help while Marco went to the shop, grabbed a heavy-duty strap, and returned to the dangling car.
胡里奥赶快下车去帮忙,马尔科则去商店买了一根结实的皮带,然后回到那辆摇摇晃晃的车那里a]utpJIbbQr0p3Z
He tethered the Mazda to an F-350 truck that had been driven over by one of the other rescuers.
他把马自达绑在一辆F-350卡车上,这辆卡车是被其他救援人员开过来的4b,P]=tw=n
With the car secured, the group carefully opened the back doors and helped the children out.
把车系好后,大家小心地打开车后门,把小孩们救了出来j*jzh|j(7p1drvP@@J
But their departure shifted the car's weight, causing it to tilt forward.
但是他们的离开改变了车的重量,使这辆车向前倾斜q+bvW@=.+S
The men, still on the trunk, implored Santellano to jump into the back seat to rebalance the weight.
他们几个人还在卡车上,他们让桑特拉诺跳到汽车后座上来平衡重量bpv7|)GNtAj[
She did and then inched out the back door. Finally, the men carefully got off the trunk.
她照做了,然后从后门走了出去=0F,dR8qU*。最后,他们小心地下了车WYAJuIB!6^s_Pbym%Z
Everyone was safe. "Another foot," Rodriguez told USA Today, "and this would be a different story."
每个人都安全了ojMX7k.z0H2。罗德里格斯告诉《今日美国》,“再差一英尺,这就会是一个不一样的故事f1U[7geiyAomf2d。”

(US&a8FwLnI

重点讲解

G^ngRXUxu(Q@D!5HnR

1.cut off切断;中断
If we start from the south we can cut off their reinforcements.
如果我们从南边着手的话我们可以切断他们的援军2~B84hm@yU&W9
2.far from远离;远非
But for some students, it proves to be far from true!
但是对于一些学生而言,事实却远非如此!
3.end in 以...告终
Often relationships begin with a flurry of romance and then end in great dissonance, argument or strife.
经常的,关系以浪漫激情开始,而以巨大的不和谐、争执或冲突而结束46e!lnfXo#-s&h2

EfMx*U^A2==+J).,


#wwRZGUFp#2JhF,PPY

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载y7O7le=&Zu

em,%n,1Cgd!&v[z^EW8),jqe~AWJ(^!oA[i*oR.Uh4iS(XmaVf
分享到