冰与火之歌系列之《列王的纷争》第223期:戴佛斯(17)
日期:2019-03-28 12:52

(单词翻译:单击)

A hundred days and a hundred nights he labored on the third blade, and as it glowed white-hot in the sacred fires, he summoned his wife. 'Nissa Nissa' he said to her, for that was her name, 'bare your breast, and know that I love you best of all that is in this world.' She did this thing, why I cannot say, and Azor Ahai thrust the smoking sword through her living heart. It is said that her cry of anguish and ecstasy left a crack across the face of the moon, but her blood and her soul and her strength and her courage all went into the steel. Such is the tale of the forging of Lightbringer, the Red Sword of Heroes."
“第三次,他总共花了百日百夜铸剑,最后当圣火洗涤下,剑身成白热状时,他唤来了妻子。‘妮莎·妮莎,’他对她说,‘敞开你的胸膛,记住,世上我最爱的就是你。’我不知道她为什么那么听话,总之她照办了,然后亚梭尔·亚亥将冒烟的剑插进了她仍在跳动的心脏。据说就是她混杂痛楚和狂喜的呐喊,使月亮裂开了一道凹痕,但她的血液、灵魂、力量和勇气全部注入了那把剑。这就是英雄之红剑,‘光明使者’的故事。”
剧照

Now do you see my meaning? Be glad that it is just a burnt sword that His Grace pulled from that fire. Too much light can hurt the eyes, my friend, and fire burns. Salladhor Saan finished the last grape and smacked his lips. "When do you think the king will bid us sail, good ser?"
“你听懂了没?你应该庆幸,因为陛下从火中拔出的是一把烧烂的剑。太亮会伤害眼睛,我的朋友,火焰会四处延烧。”萨拉多·桑恩吃完最后一颗葡萄,咂了咂嘴。“亲爱的爵士先生,你觉得陛下他什么时候会下令出航呢?”
Soon, I think, said Davos, "if his god wills it."
“我想应该很快,”戴佛斯说,“如果他的神这么希望的话。”
His god, ser friend? Not yours? Where is the god of Ser Davos Seaworth, knight of the onion ship?
“他的神?爵士老兄,难道不是你的神吗?请问洋葱骑士戴佛斯·席渥斯爵士的神是谁啊?”

分享到
重点单词
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • knightn. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.
  • swordn. 剑,刀
  • thrustn. 推力,刺,力推 v. 插入,推挤,刺
  • anguishn. 苦闷,痛苦 v. 使 ... 极苦闷,使 ...
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • ecstasyn. 狂喜,入迷 Ecstasy n. 摇头丸
  • laboredadj. 吃力的;费劲的;不自然的 v. 工作;劳动;分
  • bladen. 刀锋,刀口